Four industries that benefit from language solutions most

Even though the world gets smaller and smaller with every bit of technology we use daily, we still have to overcome some barriers and borders. Language is one of them — that is why translation and localization services are being sought by more and more companies that find multilingual communication a key to global success. Nowadays, it would be easier to point out industries that DON’T benefit from translation, but we have decided to choose four that – in our opinion –  need language solutions most.

  1. E-commerce

The Internet is by definition borderless. Online commerce has internationality in its DNA. Yes, there are a few entry barriers: functional e-commerce platform, investment in marketing channels, costs and time of delivery. Anything else? Language.

Most of the Europeans admit they prefer shopping on websites and apps in their native language – 42.5% of them don’t buy at all if the product information is unavailable in their native tongue. If your website is available in English only, you reach 36.5% of potential customers worldwide. But if you localize your e-store into 11 languages, you can target 88% of all customers in the world!

Language services for e-commerce companies involve a lot more than mere translation of content. This industry often requires an extremely tailored approach to each client and each project – the language services we offer are actually solutions that often involve state-of-the-art technology. Using API connectors, we can work directly in the client’s CMS and CRM, adjust products’ SKUs for multilingual SEO, run a real-time multilingual help desk and much more – whatever helps you run your business in a global environment.

Of course, the decision is yours and should be based on your own research. Find out which language is preferred by your target group and localize your website! The benefits, as stated above, are enormous.

  1. Marketing & Entertainment

Those two industries require special treatment by translation and localization agencies. First, the quality of translation must be exceptionally high as most of the content is available to the public.

Second, the type of content created by marketing and entertainment industries requires a different type of language services. Those are industries where video production, app development, subtitling, and voice-over are as important as translation itself.

Let’s look at the gaming industry. In this case, video game localization is a multilayered process that involves linguists, programmers, voice-over talents and graphic designers on top of a project manager. It’s vital for a game developer to cooperate with a language and technology agency that can provide all those services at once. Coordinating translation of the user interface, the storyline and dialogues, localization of the code, graphics and audio as well as adding app store localization is a job for a professional.

When it comes to marketing, it’s crucial to work both on language and culture. A company entering new markets needs to communicate with a new audience which has different expectations, needs and background than its existing clients. It’s essential to speak their language, not only in terms of words but also the cultural background, traditions and beliefs

Marketing agencies working with international companies really need to invest in professional and timely translation and localization services to help their client distribute their content internationally and win the hearts and pockets of a global audience.

  1. Legal/Financial

When you ask the CFO of a Fortune 500 company, they will say that not words, but numbers play the greatest role in international communication. But how can you translate numbers?

There are industries that rely strictly on numbers: accounting, banking, investment funds. People working in those sectors deal with all kind of reports, data sheets and calculations, and they definitely need someone working on the same sheet across the world to understand it in the same way. Converting numerical data is crucial to understand any document. Translations for those industries must be done by someone who is very thorough and who won’t miss even one comma or a dot.

As international trade booms, legal and financial translations are more and more needed. In a global environment, almost every legal document has to be translated into many languages, and often every day and hour counts. Huge assignments require smooth communication and accurate translation. Having a reliable partner in the field of multilingual and multicultural communication is an asset a global company can’t afford to miss out.

  1. Travel and hospitality

When traveling to a foreign country just on holiday, you don’t need professional translation. Almost all of us have travelled to a country without speaking its language and we were fine! We use our hands to point to the food we want or smiles and nods to say “hello”. Modern technology comes in handy too – with so many mobile translator apps, we boldly board a plane to an exotic destination.

But, is it enough if you actually run a business in the travel and hospitality sector?

Working in the tourism sector is all about communicating with people from different countries, talking different languages and having a different cultural background. Running a business in such an environment is tricky, but having your website or booking platform perfectly localized will help. People are far more willing to book a flight/hotel/tour if you provide them with clear information about the service in their native language, or at least – the language they understand.

The more content you translate, the more your potential guests will trust you. Traveling while not speaking the local language may be fun, but from a business’ perspective, it’s far more beneficial to show your clients you truly understand them.

So far, we’ve been talking about high-quality localization, but what about the content that doesn’t necessarily require that kind of services?

Booking platforms often use machine translation for comments and rating section. We call it “fit-for-purpose” translation – the comments and opinions need to be understood but don’t require an exceptionally high quality. What is more, there are so many new comments every hour, the old ones  get buried very quickly. Machine translation allows a great amount of such “throw-away content” to be translated quickly and efficiently, especially if the platform is directly connected to the translation engine. It’s not uncommon for localization agencies now to offer such solutions, and if you want to find out more about it, don’t hesitate to contact our sales department: sales@summalinguae.com

 

 

Related Posts

Summa Linguae uses cookies to allow us to better understand how the site is used. By continuing to use this site, you consent to this policy.

Learn More