Transcreation in advertising helps grow your business in foreign markets. Here’s how to do it well.
These days, you can find websites for pretty much anything and anyone. There are over 200 million active websites online at any given moment.
As the owner or developer of a website, you have the entire global market at your fingertips.
You might have established a well-developed local consumer base for your business. Your website might be popular within communities of your native language. But what about in foreign countries?
Your website (and, therefore, your business) could be missing out on even more success. It’s important to consider that marketing to other countries could be profitable.
You can accomplish this once the messages of your marketing strategies are transcreated.
Transcreation is, after all, a facet of creative translation. When translating to a foreign language, you have two options. You can either translate directly, or you can translate creatively.
Direct language translation is a process best used for technical or informational materials. The alternative, more creative option is what your business’s website needs for its advertising materials.
In other words, you need to use transcreation to translate your brand into a foreign culture. Here are some tips on how to do it right.
1. Determine What Advertising Materials You Need Transcreated
There are many different avenues of digital marketing strategies. Your company has likely had local success in campaigns on social media and e-mail newsletters.
These are the materials you should consider for advertising transcreation.
Consider the fact that social media networks have almost 3.2 billion users across the globe.
The growth of your global online presence is worth an investment if it connects you with many of these potential customers.
If your website or customer experiences aren’t reaching those foreign online markets, you’re missing out.
2. Transcreation Is Intended To Enhance Translation Services
Perhaps you’re ready to launch your website into foreign markets. In order for your advertisement materials to succeed in promoting your brand, you likely need to hire creative translation services.
To be more specific, you need to hire creative translation services who can transcreate for you.
Professional transcreation services are available to help businesses like yours truly connect with foreign cultures. Make sure you find these specific services – not just translation.
Their advertising transcreation expertise should affect how your brand markets its words and visuals.
You might be surprised to find that different visuals can actually have different levels of success in different countries.
3. Use Transcreation To Perfect Your International Search Engine Optimization (ISEO)
One ultimate goal of advertising transcreation is to allow foreign online users to find your brand’s website. Your bottom line depends on your website’s ability to sell products or services.
That’s where multilingual SEO comes into play. Transcreation considers the keywords and phrases that foreign online users will search for.
Proper transcreation allows for more than a genuine connection between a foreign culture and your brand.
Transcreation considers global SEO so foreign online users will see your website when they use search engines in their own country.
4. Cultural Consultation, Including Competitor Landscape
A professional transcreation service keep you in the loop on how their progressing with their tasks activities and helping achieve your goals.
Ideally, they will deliver a greater online consumer base, and you can sit back and set them free to do what they are good at doing.
Still, you know your product best, and you want to make sure you’re gaining an advantage over the competition through these efforts.
Communication is key, then. You want to find a balance between cultural sensitivity and being able to stand out from the crowd.
5. Stay Flexible with Changing Times
One thing to remember with transcreation is that culture does change with time.
If you want your transcreation to stay impactful, it needs to shift with cultures – even foreign ones.
That’s one reason it can be essential to stay in touch with everything your creative translation services are doing on your behalf.
6. Only Hire the Top Talent in Advertising Transcreation
When you’re ready to invest in transcreation, make sure you choose the right creative translation service. You need to consider this cost as a long-term investment for your brand’s reputation. A growing foreign online presence is an invaluable digital asset in the long run.
Still, you need to make sure you invest that time and money wisely. Only choose creative translation services you can trust to deliver optimal transcreated content. Content that will thrill your end consumer.
Start by researching a potential service’s website. Is it engaging and regularly updated? Next, check out online reviews of previous customers to get a good idea of whether you can trust this service. Read their customer testimonials and success story. Lastly, ask to see their yearly customer satisfaction surveys, they can be telling.
Find the Best Advertising Transcreation Services
At this point, you should have a solid understanding of what it takes to properly transcreate your marketing materials.
Your business deserves to make the most of the connected global marketplace. Don’t let the limits of your business’s geography stop you from growing.
It’s time for you to invest in a creative translation service. Brand your marketing materials the right way. These professionals can ensure your materials are transcreated optimally for each language and culture.
That’s why we encourage you to continue your research on transcreation. We’re here to answer all your questions, so please feel free to contact us.
Budgeting for next year? Earmark some money for communication
If you want to attract customers and partners from abroad, remember international communication when it co...
What’s Your Company’s Language Policy?
For everyone to stay on the same page, your multinational and multilingual company should have a language ...