Når du oversætter til engelsk, kan valget af de rigtige ord have en stor effekt. Forfatterens tanker og følelser formidles mere præcist, hvis man bruger et omfattende ordforråd. Teksten bliver også mere behagelig at læse. Men kvaliteten af oversættelsen nedtones ofte på grund af banale (og ærligt talt kedelige) ord.
Her gennemgår vi de mest banale ord, du bør undgå.
Det kan have sine fordele at holde oversættelsen i et enkelt sprog. Men at bruge banale ord kan føre til fejl og forstyrre forfatterens intentioner. Derudover bliver oversættelsen for enkel og kedelig.
Når du oversætter til engelsk, er det bedre at lede efter synonymer, der gør oversættelsen nøjagtig, væsentlig og fængslende. Dette gælder primært for kompliceret og specialiseret indhold. Her er en liste over ord, det bruges alt for ofte, og ord der kan erstatte dem:
1. Good
“Good” er et meget generelt men ofte brugt ord i engelsk oversættelse. Selvom det ikke har nogen stærk betydning, bruges det ofte i tilfælde som “good project”, “good film” eller “good collaboration”. “Good” kan nemt erstattes med mere overbevisende synonymer som:
- perfect
- unique
- profitable
- fruitful
- beneficial
Det vigtigste her er at vælge et ord, der bedre passer til konteksten og betydningen af det oprindelige budskab.
2. Important
“Important” er en anden term, der nemt kan udskiftes. Det er lidt overordnet at sige, at “a meeting was important”, og det giver ingen oplysninger til læseren. Brug andre adjektiver, der indeholder mere mening, som f.eks.:
- urgent
- key
- relevant
- valuable
- major
3. Interesting
Ligesom “important” og “good” har ordet “interesting” ingen dybere mening. Der findes masser af alternativer til “interesting”, som ikke kun er mere fængslende at læse, men som også rummer mere information:
- intriguing
- engaging
- entertaining
- full of possibility
- compelling
- attractive
4. Like
Relationer mellem personer er så fulde af farver og nuancer, at du sjældent kan begrænse beskrivelsen til bare “like”. For at lave en overbevisende oversættelse skal du kigge efter sproglige nuancer og mindre indlysende ord. Man kan bruge:
- admire
- adore
- respect
- inspire
5. Angry
Det er også en god idé at undgå banale ord, når du beskriver menneskelige følelser. Det afhænger naturligvis af ideen i kildeteksten, men “angry” er et andet alt for ofte anvendt adjektiv på engelsk. Når oversættelsen handler om vrede og irritation, kan du ty til adjektiver som:
- irritated
- exasperated
- outraged
- furious
- resentful
6. Beautiful
Når en oversættelse handler om at fremhæve skønhed, bør du bruge et mere sofistikeret ordforråd. “Beautiful woman” siger ikke meget. Gå i stedet efter ord som:
- dazzling
- delightful
- breath-taking
- charming
- alluring
7. Many
Vær opmærksom, når der tales om store mængder. “There were many people in the store” giver muligvis ikke et fuldstændigt billede af situationen. “Many” kan nemt udskiftes med mere beskrivende ord såsom:
- numerous
- abundant
- countless
- vast
- innumberable
8. Things
Et af de mest almindelige engelske ord er “things”, ting vi ejer, køber eller gør.
Dette upræcise udtryk har dog ikke så meget værdi som beskrivelsen af den pågældende genstand eller kategori. Vælg i stedet ord, der beriger oversættelsen og styrker budskabet.
Det overordnede budskab er: Vær ikke bange for at bruge mindre almindeligt anvendte ord. Undertiden hjælper de med at udtrykke forfatterens intentioner med større nøjagtighed. Brug en online synonymordbog eller app, der giver dig et rigt udvalg af synonymer.
Og i visse tilfælde er det nødvendigt at få hjælp fra et professionelt oversættelsesbureau, hvor oversætterne er specialiserede i særlige områder og brancher og har engelsk som deres modersmål.