Patentoversættelse
Kan patentoversættelse betegnes som juridisk oversættelse? Ja, bestemt. Og hvis patentet handler om en landbrugsmaskine? Er det så en teknisk oversættelse? Ja, absolut.
Det er netop essensen, patentoversættelse er tværvidenskabelig oversættelse, som kræver specialiseret know-how, en føling med kancellisprog og kendskab til den terminologi, der anvendes i branchen.
En virksomheds måde at håndtere sine immaterielle rettigheder på kan have stor indflydelse på dens konkurrenceevne i et globalt marked. Oversættelse af patentkrav er en af forudsætningerne for at ansøge om et patent og derigennem sikre sig patentbeskyttelse.
Hvordan garanterer man patentoversættelse af høj kvalitet? Det bedste er at indlede et samarbejde med et pålideligt oversættelsesbureau. Et langsigtet samarbejde med en enkelt leverandør har mange fordele og er mere lønsomt end at bestille sporadiske oversættelser ved flere forskellige oversættere.
Oversættelsesbureauer som tilbyder patentoversættelse anvender oversættere, som er specialiserede inden for mange områder, f.eks. patentlovgivning. Det sikrer at oversættelsen udføres i overensstemmelse med de regler, der gælder for denne type oversættelse og at den rigtige fagterminologi anvendes.
Et oversættelsesbureau der har været i branchen i mange år, har flere tusinde oversættere i sin leverandørdatabase. Dermed er det ikke bare muligt at bestille oversættelser til mange forskellige sprog, men også at bestille hasteoversættelser. Tidsaspektet er ofte meget vigtigt, i særdeleshed ved oversættelse af patent.
Summa Linguae Technologies tilbyder oversættelser inden for mange områder som f.eks. medicin, finans, teknik, kommunikation og it. Vi tilbyder professionelle oversættelser af f.eks.:
Og ved behov kan vi også tilbyde bekræftede oversættelser.
Kontakt os nu for at komme i gang med patentoversættelse hos Summa Linguae Technologies.