Kontakt os
Få et tilbud

Tjenestetype: Fra: Til: Tilføj et enkelt dokument eller en zip-fil med flere filer: Jeg accepterer reglerne og bestemmelserne (se nederst på siden).

Kontakt os

Erfaring, nøjagtighed, viden — fagoversættelse og tolkning

 

Inden for specialiserede brancher kræver flersproget kommunikation, at oversætteren/tolken har særlige kundskaber. Derfor bør du indgå aftale med et oversættelsesbureau med en etableret markedsposition og relevant erfaring, når du bestiller en fagoversættelse.

Fagoversættelse omfatter:

  • teknisk oversættelse,
  • medicinsk oversættelse, farmaceutisk oversættelse,
  • juridisk oversættelse,
  • finansiel oversættelse.

 Fagoversættelse – prisliste

 

Nogle af de ovennævnte fagoversættelser kræver tillægstjenester eller brug af specialværktøjer. Summa Linguae Technologies tilbyder sådanne tjenester som DTP (grafisk layout og forberedelse til udskrivning), voice-over, undertekster eller efterredigering af maskinoversættelser. Derfor har vi ikke en prisliste for fagoversættelser. Omkostningerne afhænger af flere faktorer som sprogpar, emneområdet eller behovet for yderligere tjenester og processer.

 

Hver af de ovennævnte fagoversættelser (mundtlige og skriftlige) skal udføres af en specialist inden for et bestemt område, en person der har erfaring, passende viden og kender til den relevante terminologi. Summa Linguae Technologies samarbejder med mange oversættere takket være vores snart 30 års erfaring i branchen. De er specialister med særlig ekspertise inden for en række forskellige områder.

 

Fagoversættelse – kræver en specialist

 

En almindelig oversættelse af en præsentation eller virksomhedskorrespondance kan foretages af enhver oversætter, der arbejder inden for det pågældende sprogpar. Når det gælder mere specialiseret oversættelse, bør vi dog stole på fagoversættere med erfaring inden for en bestemt branche.

 

Fagoversættelse bør udføres af personer med en højere faglig uddannelse eller en meget omfattende erfaring inden for økonomi, jura, medicin eller teknologi. En sådan person skal også beherske et sprog fejlfrit i det specifikke emne. Dette kræver konstant kontakt med branchen. Foruden indgående kendskab til fremmedsprog skal oversætteren også være bekendt med branchens terminologi og besidde forskellige kompetencer og færdigheder afhængigt af branchen.

 

Hvad skal du kigge efter, når du vælger et oversættelsesbureau til fagoversættelser? Først og fremmest tidligere projekter og kunder. Summa Linguae Technologies samarbejder med over 2.500 erhvervskunder i forskellige brancher. Vi har erfaring med at styre projekter, der kræver fagkundskaber fra oversætterne. Vi oversætter materiale fra områder som byggeri, bilindustrien, ny teknologi, jura, medicin, farmakologi, finans- og bankvirksomhed.

 

Vores team af sælgere og projektledere tager effektivt hånd om oversættelsesprojekter. Spørg os, hvis du er i tvivl om du har brug for fagoversættelse eller tillægstjenester (f.eks. DTP): office_dk@summalinguae.com.