Snakker appen din kundens språk?

Sist oppdatert den mai 22, 2020

Slik når du et globalt publikum ved å lokalisere appen din.

Nå som smarttelefoner har blitt allestedsnærværende over hele verden, ser vi en eksponentiell vekst innen bruk av appteknologi.

Apper er ikke lenger begrenset til sosiale medier og spill – dagens apper er svært sofistikerte markedsføringsverktøy som genererer ny virksomhet gjennom personlig interaksjon i stedet for tradisjonelle markedsføringskampanjer.

Mange virksomheter ønsker å utnytte denne muligheten med innovative apper som enkelt møter kundens behov.

Men det er begrenset hvor effektive selv de mest avanserte appene er dersom de ikke tilpasses til hvert enkelt marked. Her er appoversettelse en viktig faktor. Å lokalisere en app til flere språk gjør virksomheten din tilgjengelig for et globalt publikum.

Oversett appen for å maksimere global synlighet

Alle brukere, selv de som mestrer engelsk som andrespråk, foretrekker å bruke apper på sitt morsmål.

For å maksimere appens avkastning på hvert språk kreves det imidlertid mer enn en grunnleggende oversettelse. En oversettelse à la det som Google Translate leverer, vil for eksempel ikke oversette:

  • ordenes underliggende betydning, uttrykk og kulturelle referanser
  • tekstens samspill med grafikken på skjermen
  • tekniske forskjeller, som formater for dato, klokkeslett og valuta
  • betalingsinstruksjoner som gjør det enkelt for kundene å betale på en måte som de er fortrolige med
  • datafelter, som ulike formater for navn og adresser

I tillegg kan det også være skjult og sekundær tekst som må gjennomgås og gjenskapes nøye for å passe til det lokale markedet, som:

  • personvernerklæringer
  • push-varsler
  • Ofte stilte spørsmål
  • lisensavtaler

En kompetent oversetter tar alle disse faktorene i betraktning og sørger for at alle nyanser av appens opprinnelige innhold blir hentet over og tilpasset etter behov for å optimere appens interaksjon med brukere i alle markeder.

Selv programvare som virker universell, som matematikk-baserte produkter som regnskapsapper, har noe innhold som må oversettes.

Ved å implementere en omfattende oversettelse kan man på en enkel og kostnadseffektiv måte øke appens kontakt med kunden i et globalt omfang.

Prioriter de viktigste språkene

Det er lurt å tenke nøye over hvilke språk du vil ha appen oversatt til.

Utover den engelskspråklige befolkningen er det Kina som har flest appbrukere. Mandarinkinesisk er det mest brukte språket i Kina, så å få en app oversatt til mandarin vil umiddelbart øke eksponeringen.

Etter det følger portugisisk – på grunn av Brasils omfattende befolkning – og deretter japansk, indonesisk og koreansk.

Husk, full lokalisering er avgjørende. En app med en grunnleggende oversettelse som mangler lokal forståelse og lingvistiske nyanser blir kanskje lastet ned – men den blir slettet raskt.

spanish language

Du må også avgjøre hvor lokal oversettelsen skal være. Det er én ting å oversette appen til spansk, men vil den møte behovene til alle de 400 millioner spansktalende i verden? Spansk er det offisielle språket til 21 land og er et av de mest utbredte språkene i verden. Men det er også et språk som hver region har sin egen vri på – så kastiljansk spansk er en svært forskjellig dialekt fra argentinsk spansk, og karibisk spansk er noe helt annet enn mellomamerikansk spansk.

Selv innen den engelskspråklige verdenen finnes det lingvistiske ulikheter. Det finnes amerikansk engelsk, britisk engelsk og australsk engelsk – og alle har ord, uttrykk og kulturelle referanser som de andre regionene ikke forstår.

Å planlegge en strategi for språklig lokalisering som maksimerer appens avkastning er en vesentlig forretningsavgjørelse. Strategien avhenger av hvordan appen fungerer og hvilke evner virksomheten din har.

Det er verdt å gjenta at en grunnleggende løsning som Google Translate ikke vil innfri de tekniske, markedsrelaterte og lingvistiske kravene. Til det trenger man eksperthjelp fra en profesjonell appoversetter.

Case: Oversette WallVision for det internasjonale markedet

WallVision (www.wallvision.com), en svensk leverandør av kvalitetstapeter, utviklet en svært sofistikert AR-app (augmented reality) som lot kundene se i sanntid hvordan hjemmene deres ville se ut med ulike tapeter. En viktig del av appen er å forklare førstegangsbrukere hvordan den fungerer.

Så snart teknologien var etablert og leverte ønsket virksomhetsresultat, bestemte selskapet seg for å rulle ut romvisualiseringsappen over hele verden for å gjøre dette innovative markedsføringsverktøyet tilgjengelig for flest mulig mennesker. Dette krevde at appens instruksjoner skulle oversettes til flere språk, og alle språkene måtte ha tydelige og lettfattelige instruksjoner.

Med WallVisions omfattende produktutvalg som omfatter prestisjefylte merker som Cole & Son, Wall & Decò, Boråstapeter, Engblad & Co og Mr Perswall, er alt de gjør gjennomsyret av kvalitet og særpreg. Så det var hevet over enhver tvil at deres globale app måtte utvikles med samme flid.

room visualizer

Å fange opp alle aspekter som skulle formidles med denne kompliserte, tekniske beskjeden på flere språk var en oppgave som krevde en profesjonell oversetter. I tillegg til inngående lingvistisk kunnskap måtte oversetterne også ha copywriting-ferdigheter og kulturell forståelse for å skape et mest mulig effektivt lokalisert innhold.

WallVision gikk til Summa Linguae Technologies for å få assistanse. Summa Linguae leverte en nyansert oversettelse som formidlet innholdet på en tydelig og enkel måte: alle versjonene ble skreddersydd til sine respektive markeder, formidlet tekniske instruksjoner som var like detaljerte og informative som originalen, og brukte utvetydig og appellerende språk for å gjøre det lettvint og komfortabelt å bruke appen.

WallVisions AR-app Wonderwall ble publisert i begynnelsen av februar 2020, og har blitt en internasjonal suksess. Du kan se den selv ved å laste den ned fra Apples App Store.

Grip en verden av muligheter

Å tilpasse en app til det internasjonale markedet kan hjelpe mindre virksomheter med å gi varemerket deres et løft og konkurrere på et internasjonalt plan, eller hjelpe en større organisasjon med å etablere seg som en global aktør. Men det kreves en profesjonell oversettelse for å sikre at appen blir skreddersydd til å gjøre det meste ut av mulighetene.

Når en profesjonell appoversetter har oversatt appen din, forberedt den for det lokale markedet og optimert den for appbutikken – først da vil virksomheten din tale kundenes språk.

Relaterte innlegg

Summa Linguae Technologies bruker cookies for å få en bedre forståelse av hvordan nettstedet blir brukt. Ved å fortsette å bruke dette nettstedet samtykker du i denne policyen.

Les mer