Kontakt oss
Få et tilbud

Type tjeneste: Fra: Til: Legg til et dokument eller en zip-fil med flere filer: Jeg godtar betingelsene.

Kontakt oss

Oversettelse og lokalisering av multimedia

 

Hvorfor trenger du å lokalisere multimedier? Hva tjener du på å tilpasse nettsteder, animasjoner, grafikker og filmer til de lokale markedene?

Multimedia er et populært supplement til nettsteder, apper og presentasjoner. Multimedia er utformet for å fange eller beholde mottakernes oppmerksomhet, å skape interesse eller underholde. De universelle bruksområdene gjør det til en utmerket kommunikasjonskanal – både som en kreativ markedsføringsløsning og som interessevekkende, pedagogisk materiale. Hvis du bruker multimedia for å kommunisere med dine mottakere (nåværende eller potensielle kunder eller ansatte), ikke glem å oversette og lokalisere det.

Oversettelse av filmer og annet audiovisuelt materiale

 

Hver eneste dag publiseres det filmer på YouTube med en total lengde på 65 år. Verdien av video som markedsføringskanal øker, og ingenting tyder på at denne trenden vil avta.

 

Filmoversettelser er audiovisuelle, og derfor trengs det gjerne spesialister innen flere områder for å utføre dem. Hver video er et prosjekt som består av flere lag med grafikk, lydspor og tekst. Når du bestiller oversettelse av film, bør du ha i bakhodet at hvert av disse elementene krever oversettelse og lokalisering. En komplett oversettelses- og lokaliseringsprosess gir deg god avkastning på investeringen din på mange markeder samtidig.

 

Tjenestene våre omfatter derfor ikke bare den språklige delen av prosjektet. For å møte mottakere med en annen språk- og kulturbakgrunn identifiserer vi elementer som kan trenge mindre justeringer. Vi legger til undertekster i instruksjonsfilmer, spiller inn voice-over for profesjonell dubbing og hjelper til med å velge passende layout for grafikk og animasjoner. Kontakt oss i dag og få mer informasjon om lokalisering av multimedia.

 

Iblant er det ikke nok å bare oversette

 

De fleste av kundene våre er klar over hvor viktig kvaliteten er ved oversettelse av multimedia. Summa Linguae Technologies har en helhetlig tilnærming til kvalitet, og tilbyr derfor også språktjenester som lokalisering av multimedia, det vil si tilpassing til andre nye språk og andre kulturelle forutsetninger.

 

Summa Linguae Technologies tilbyr:

  • transkribering av filmer, teksting på utvalgte språk (skape og legge inn tekstbolker)
  • voice-over og/eller dubbing på utvalgte språk
  • oversettelse og lokalisering av dialoger, uten lydspor
  • oversettelse av presentasjoner (f.eks. PowerPoint) inkl. grafisk tilpassing
  • oversettelse og lokalisering av produktkataloger på nett, inkl. grafisk tilpassing og DTP
  • lokalisering av grafikk, animasjoner og flash-applikasjoner
  • språkvask og korrekturlesing av oversettelse
  • oversettelse og lokalisering av dataspill
  • oversettelse og lokalisering av e-learning

Kontakt oss: office_no@summalinguae.com

Kundecaser