Budżet na tłumaczenia – jak skutecznie zaplanować wydatki

Potrzebuję coś przetłumaczyć. Szukam biura tłumaczeń. Pytam o cenę. Zlecam i czekam na gotowe tłumaczenie. Tak zazwyczaj wygląda proces zamawiania usługi przekładu. I nie ma w tym nic złego jeśli to jednorazowe zamówienie. Co jeśli tłumaczenia zamawiasz często, cyklicznie i do tego dla swojej firmy? Wtedy warto jest zaplanować jak i na co warto jest wydać pieniądze.

Od czego zacząć?

Pierwsze i najważniejsze to wiedzieć czego dokładnie potrzebujesz. Zrób szczegółową listę języków tłumaczeń z jakich korzystasz. Zastanów się jakich rodzajów tłumaczeń potrzebuje twoja firma. Czy to będą tłumaczenia ustne czy pisemne? Przysięgłe czy nie? Konferencyjne, konsekutywne, a może szeptane – wyjaśnienie czym są konkretne usługi znajdziesz tutaj

Tłumaczenia dla firm mogą być usługą w pełni cykliczną. Jeśli potrzebujesz przetłumaczyć np. jeden artykuł w każdy wtorek do 15:00, nasze biuro tłumaczeń może zapewnić dla ciebie osobę, która zawsze takie tłumaczenie wykona – bez względu na język czy specjalizację. A jeśli twoja firma urządza szkolenia dla obcokrajowców możemy zapewnić Ci tłumaczy oraz potrzebny sprzęt.

Wiedząc już czego potrzebujesz postaraj się określić budżet jakim dysponuje twoja firma. Każdy w biznesie szuka oszczędności i chce znaleźć możliwie najlepsze i najbardziej ekonomiczne rozwiązanie. Te wytyczne pomogą nam wspólnie określić jakie są twoje potrzeby i nasze możliwości.

Jak wybrać odpowiedniego dostawcę tłumaczeń?

Zacznij najprościej – od internetu. Znajdź biuro tłumaczeń o stabilnej pozycji na rynku, dużym doświadczeniu i szerokim portfolio. Takie biuro jak nasze, duża spółka giełdowa jest bezpiecznym wyborem.  Dla ciebie najważniejszym powinno być, czy dana firma realizowała już podobne zlecenia do tych, które ty zamierzasz zlecać. Sprawdź także certyfikaty i oczywiście proponowane usługi. Wybór konkretnych zadań będzie determinował ich ceny oraz możliwości terminowe.

Tłumaczenia obejmują bardzo szeroki zakres usług. To mogą być nie tylko standardowe tłumaczenia medyczne, tłumaczenia umów czy tłumaczenia symultaniczne. Dziś profesjonalne biura tłumaczeń wykonują także transkrypcję tekstów, skład DTP czy tłumaczenie i lokalizację stron www.

Jak wygląda praca z biurem tłumaczeń?

Następnym etapem po szczegółowym określeniu potrzeb jest oczywiście ustalenie cen. Skąd się bierze cena za tłumaczenie? Klienci często nie wiedzą co składa się na cenę konkretnego tłumaczenia. Przecież wydaje się to być proste. Tłumaczymy z jednego języka na drugi określoną wypowiedź ustną czy pisemną. Jednak tak naprawdę istnieje bardzo wiele różnych czynników, które determinują wysokość naszego wynagrodzenia.

Wpływ na to mają grupy językowe – czyli tzw. popularność języków. Oprócz tego to także specjalizacja – np. tłumaczenie techniczne lub prawne. Pod uwagę bierzemy także tryb tłumaczenia, czyli czas w jakim ma być ono wykonane. Przy tłumaczeniach w trybie ekspresowym często musi pracować kilku tłumaczy naraz. To powoduje, że treść powinna być sprawdzona przez jednego weryfikatora, który zagwarantuje jego spójność.

Każdy klient biznesowy ma w biurze przydzielonego jednego project managera, który potocznie mówiąc „dba o jego interesy”. Taka osoba pomaga zdecydować jaką usługę należy wykonać, podpowie co jest najważniejsze i dołoży wszelkich starań, by sprostać nawet najbardziej skomplikowanemu projektowi.

Im więcej szczegółów jesteś w stanie podać osobie odpowiedzialnej za wycenę twoich potrzeb tłumaczeniowych, tym większa szansa na uzyskanie możliwie najlepszej ceny. Jeśli chcesz skorzystać z usług naszego biura tłumaczeń skontaktuj się z działem sprzedaży.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej