Cztery branże, które dzięki usługom językowym mogą zyskać najwięcej

Mimo, że wraz z rozwojem technologii, świat staje się coraz mniejszy, wciąż musimy pokonywać pewne bariery i granice. Jedną z nich jest język, dlatego coraz więcej firm, które postrzegają wielojęzyczną komunikację jako klucz do globalnego sukcesu, korzysta z usług tłumaczeniowych i lokalizacyjnych. W dzisiejszych czasach łatwiej byłoby wskazać te branże, które NIE czerpią korzyści z tłumaczeń, jednak postanowiliśmy wybrać cztery, które – naszym zdaniem – z rozwiązań językowych czerpią największe korzyści.

1. E-commerce

Internet z definicji nie zna granic. Handel online ma międzynarodowy charakter wpisany w swoje DNA. Owszem, istnieje kilka wyzwań, którym trzeba sprostać na początku działalności: zapewnienie funkcjonalnej platformy e-commerce, inwestycje w kanały marketingowe czy koszty i czas realizacji. Coś jeszcze? Tak — język.

Większość Europejczyków przyznaje, że woli robić zakupy na stronach internetowych i poprzez aplikacje dostępne w ich ojczystym języku – 42,5% rezygnuje z zakupu, jeśli informacje o produkcie są niedostępne w ich ojczystym języku. Jeśli Twoja strona jest dostępna tylko w języku angielskim, docierasz do 36,5% potencjalnych klientów na całym świecie. Ale jeśli zlokalizujesz swój e-sklep w 11 językach, możesz dotrzeć do nawet 88% wszystkich klientów na świecie!

Usługi językowe dla firm e-commerce obejmują znacznie więcej niż zwykłe tłumaczenie treści. Ta branża często wymaga bardzo indywidualnego podejścia do każdego klienta i każdego projektu – oferowane przez nas usługi językowe są w rzeczywistości rozwiązaniami opartymi o najnowsze technologie. Korzystając z połączeń z API, możemy pracować bezpośrednio w systemie CMS i CRM klienta, dostosowywać kody SKU produktów do wielojęzycznego SEO, prowadzić wielojęzyczny help desk w czasie rzeczywistym i wiele, wiele więcej – cokolwiek może pomóc w prowadzeniu firmy w międzynarodowym środowisku. Oczywiście decyzja należy do ciebie. Przed jej podjęciem dobrze jest jednak przeprowadzić badanie rynku. Dowiedz się, który język jest preferowany przez Twoją grupę docelową i zlokalizuj swoją stronę! Jak widać, możesz liczyć na naprawdę duże korzyści.

2. Marketing i branża rozrywkowa

Te dwie branże wymagają specjalnego traktowania przez biura tłumaczeń i agencje zajmujące się lokalizacją. Po pierwsze, jakość tłumaczenia musi być wyjątkowo wysoka, ponieważ większość treści jest publikowana i dostępna dla ogółu społeczeństwa.

Po drugie, rodzaj treści tworzonej przez sektor marketingu i rozrywki wymaga innego rodzaju usług językowych. Są to branże, w których materiały wideo, tworzenie aplikacji, napisy i usługa voice-over są równie ważne, jak samo tłumaczenie.

Przyjrzyjmy się na przykład branży gier komputerowych. W tym przypadku lokalizacja jest procesem wielowarstwowym, który wymaga zaangażowania nie tylko dobrego project managera, ale również lingwistów, programistów, utalentowanych lektorów i grafików. Bardzo duże znaczenie ma współpraca autora gry z biurem tłumaczeń, świadczącym również kompleksową obsługę techniczną. Koordynacja tłumaczenia interfejsu użytkownika, fabuły i dialogów, lokalizacja kodu, grafiki i dźwięku oraz lokalizacja słów kluczowych pod app store, to zadania, które warto powierzyć profesjonalnej firmie świadczącej usługi językowe.

Jeśli chodzi o marketing, ważne jest uwzględnienie nie tylko języka, ale również uwarunkowań kulturowych. Firma wchodząca na nowe rynki musi komunikować się z nowymi odbiorcami, którzy mają inne oczekiwania, potrzeby i doświadczenia niż jej obecni klienci. Ważne jest, aby mówić w ich języku, nie tylko w kategoriach słów, ale także kultury, tradycji i przekonań.

Agencje marketingowe współpracujące z międzynarodowymi firmami muszą inwestować w profesjonalne i terminowe usługi tłumaczenia i lokalizacji, aby pomóc swoim klientom rozpowszechniać ich treści globalnie i zdobyć serca i kieszenie klientów na całym świecie.

3. Sektor usług prawnych/finansowych

Prezes każdej firmy z listy Fortune 500 powie, że to nie słowa, ale liczby odgrywają największą rolę w komunikacji międzynarodowej. Ale jak można tłumaczyć liczby?

Istnieją branże, w których największą rolę odgrywają liczby, np. rachunkowość, bankowość czy fundusze inwestycyjne. Pracownicy tych sektorów mają do czynienia z wszelkiego rodzaju raportami, arkuszami danych i obliczeniami, i nie ma wątpliwości, że ktoś, kto pracuje na tym samym arkuszu na drugim końcu świata, powinien go rozumieć w ten sam sposób. Konwersja danych liczbowych ma kluczowe znaczenie dla prawidłowego zrozumienia każdego dokumentu. Tłumaczenia dla tych branż muszą być wykonywane przez bardzo skrupulatne osoby, które nie pominą ani jednego przecinka czy kropki.

Wraz ze wzrostem międzynarodowej wymiany handlowej, zwiększa się zapotrzebowanie na tłumaczenia prawne i finansowe. W środowisku globalnym prawie każdy dokument prawny wymaga tłumaczenia na wiele języków, i często liczy się tu każdy dzień i godzina. Duże projekty wymagają sprawnej i niezakłóconej komunikacji oraz dokładnego tłumaczenia, dlatego żadna firma działająca globalnie nie może sobie pozwolić na to, aby nie mieć niezawodnego partnera w zakresie wielojęzycznej i wielokulturowej komunikacji.

4. Branża turystyczna

Wybierając się na wakacje do innego kraju nie potrzebujesz pomocy profesjonalnego tłumacza. Prawie każdemu z nas zdarzyło się pojechać do innego kraju nie znając używanego w nim języka, a mimo to dobrze się bawiliśmy! Przecież zawsze możemy użyć rąk, aby pokazać, co chcemy zjeść, lub się uśmiechnąć albo kiwnąć głową, żeby się przywitać. Pomaga nam również nowoczesna technologia – mając do dyspozycji tak wiele mobilnych aplikacji do tłumaczenia, możemy bez obaw zająć miejsce w samolocie i ruszyć w egzotyczną podróż.

Ale czy gesty i uśmiechy wystarczą, gdy prowadzisz firmę w branży turystycznej?

Praca w branży turystycznej opiera się na komunikacji z ludźmi z różnych krajów, posługującymi się różnymi językami i wychowanymi w innej kulturze. Prowadzenie firmy w takim środowisku nie jest łatwe, ale bardzo przydatna jest perfekcyjnie zlokalizowana i przetłumaczona strona internetowa lub platforma rezerwacyjna. Podróżujący są bardziej skłonni zarezerwować lot/pobyt w hotelu/wycieczkę, gdy uzyskają jasne informacje na temat danej usługi w ich ojczystym języku, lub przynajmniej w języku, który rozumieją.

Im więcej treści przetłumaczysz, tym większe zaufanie wzbudzisz wśród potencjalnych klientów. Podróżowanie bez znajomości lokalnego języka może być przyjemne, ale jeśli działasz w branży turystycznej, powinieneś pokazać swoim klientom, że naprawdę ich rozumiesz.

Do tej pory mówiliśmy o materiałach wymagających wysokiej jakości tłumaczenia, jednak nie we wszystkich przypadkach jest to konieczne.

Platformy rezerwacyjne często korzystają z tłumaczeń maszynowych w przypadku komentarzy i ocen klientów biur podróży. Nazywamy to „tłumaczeniem adekwatnym celu” – komentarze i opinie powinny być zrozumiałe, ale nie wymagają literackiej jakości przekładu. Co więcej, z każdą godziną przybywa wiele nowych komentarzy, które zajmują miejsce poprzednich. Tłumaczenie maszynowe pozwala na szybkie przetworzenie tego rodzaju treści, ponieważ platforma jest połączona bezpośrednio z translatorem. Obecnie wiele agencji zajmujących się lokalizacją oferuje taką usługę. Jeśli chcesz się dowiedzieć więcej na ten temat, skontaktuj się z naszym działem sprzedaży: sales@summalinguae.com

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej