Ilu z Was czytało Harrego Pottera? Podejrzewam, że większość. A ilu z Was czytało te powieści w języku innym niż ojczysty, lub zastanawiało się nad tym, jak może wyglądać proces
ul. Josepha Conrada 63
31-357 Kraków
REGON: 122435108
Ilu z Was czytało Harrego Pottera? Podejrzewam, że większość. A ilu z Was czytało te powieści w języku innym niż ojczysty, lub zastanawiało się nad tym, jak może wyglądać proces
Pierwszą część tekstu dotyczącego wielojęzycznego SEO przeczytasz tutaj. Masz stronę internetową swojej firmy i oprócz polskich wyszukiwań w Internecie chcesz stać się widocznym dla klientów z zagranicy? By osiągnąć ten
Każdy kto zakłada swoją stronę internetową czy jest to bloger, przedsiębiorca czy artysta chce być widoczny w Internecie. Dziś to najlepszy sposób, by pokazać innym co mamy do zaoferowania i
W jednej z pierwszych recenzji “Władcy Pierścieni” możemy przeczytać, że nikt wcześniej nie zaangażował się aż tak bardzo całym sobą w stworzenie sztucznego języka, gdyż jest to nie tylko szalone,
Siódmy sezon Gry o Tron dopiero co się zaczął, ale już wiemy, że będzie to najbardziej krwawy, ekscytujący i magiczny sezon dotychczas. W tym całym chaosie łatwo jest przegapić detale,
Język arabski jest fenomenem globalnym – oprócz funkcji stricte komunikacyjnej, jest także czynnikiem spajającym całą społeczność arabską i muzułmańską na świecie. Jego znaczenie na arenie międzynarodowej ciągle rośnie, podobnie jak
Mówiąc o języku chińskim, większość z nas ma prawdopodobnie na myśli język mandaryński. Jest to bowiem najbardziej rozpowszechniona odmiana tego narzecza, narzucona poniekąd obywatelom przez władze centralne. Gdzie więc szukać
Afryka jest kontynentem o największej różnorodności językowej. Szacuje się, że występuje tam około 2000 różnych narzeczy, co stanowi aż 1/3 wszystkich języków na Ziemi, a sam kontynent zamieszkiwany jest przez
Hiszpański przez wielu uważany jest za jeden z najpiękniejszych języków na świecie. Jest językiem ojczystym dla 500 milionów ludzi na świecie, a kolejne 100-50 milionów podejmuje się jego nauki jako
W poprzednim artykule omawialiśmy różne dialekty języka angielskiego, spotykane w Anglii. Ale angielski nie byłby nazywany współczesną łaciną, gdyby nie jego spektakularna ekspansja. Dlatego dziś, przybliżymy wam różne odmiany tego


EN 15038 jest pierwszą normą jakościową, która odnosi się wyłącznie do branży tłumaczeniowej. Określa wymogi świadczenia usług tłumaczeniowych, wyznaczając i ujednolicając standardy procedur dotyczących wykonywania i weryfikacji tłumaczeń, rekrutacji i kompetencji tłumaczy, relacji z klientem, usług dodatkowych, itd.
Norma EN 15038 określa kryteria świadczenia wysokiej jakości usług przez dostawców usług tłumaczeniowych i pokrewnych. Dotyczy nie tylko samego procesu tłumaczenia, ale także wszystkich innych aspektów tej usługi, tj.:
• zapewnienie wysokiej jakości poprzez weryfikację przez innego tłumacza (zasada drugiej pary oczu),
• redakcja,
• standaryzacja i automatyzacja procesów zarządzania bazami terminologicznymi i TM,
• systemy IT i narzędzia CAT,
• archiwizacja danych i zarządzanie projektami.
ISO 9001:2008 to międzynarodowa norma określająca wymagania, które powinien spełniać system zarządzania jakością w organizacji.
To międzynarodowa norma określająca wymagania, które powinien spełniać system zarządzania jakością firmy w zakresie produkcji lub świadczonych usług. Określa zasady systematycznej kontroli nad poszczególnymi czynnościami i procesami każdej organizacji poprzez przestrzeganie procesów nadzorujących dokumentację, zarządzanie zasobami oraz dokonywanie systematycznych pomiarów zadowolenia klienta i jakości świadczonych usług.
Osiem zasad normy jakości to:
1. zorientowanie na klienta,
2. przywództwo,
3. zaangażowanie ludzi,
4. podejście procesowe,
5. systemowe podejście do zarządzania,
6. ciągłe doskonalenie,
7. rzeczowe podejście do podejmowania decyzji,
8. wzajemne korzyści w stosunkach z dostawcami.
EN 15038 is the first quality standard developed exclusively for the translation industry. The standard defines the requirements for the provision of translation services, setting and aligning standards applicable to the procedures relating to translation and reviewing translated texts, recruitment and competence of translators, relations with the client, additional services, etc.
EN 15038 defines the criteria for the provision of high quality services by providers of translation services and related ones. This applies not only to the translation process, but also all other aspects of the service, i.e.:
• assurance of high quality of translation through reviewing it by another translator (the four eyes principle),
• text edition,
• standardization and automation of terminology and TM database management,
• IT systems and CAT tools,
• data archiving and project management.
ISO 9001:2008 is an international standard that specifies requirements to be fulfilled by a quality management system in the organization.
It is an international standard that specifies requirements to be fulfilled by the company’s quality management system with respect to production or services rendered by that company. The standard sets out the principles of regular supervision over the various activities and processes implemented in any organization by following the procedures designed to audit documentation, resource management, as well as regular assessment of customer satisfaction and service quality.
The quality standard is based on eight principles:
1. Customer focus,
2. Leadership,
3. Involvement of people,
4. Process approach,
5. System approach to management,
6. Continuous improvement,
7. Factual approach to decision making,
8. Mutually beneficial relations with suppliers.