Voice-over – czyli głos ponad wszystko

Ostatnia aktualizacja: 14 czerwca, 2018

Mimo wielu sposobów na przekazywanie wiedzy, które daje nam globalna sieć, wciąż kontakt z drugim człowiekiem jest jedną z najskuteczniejszych metod. Są jednak sposoby na to, by tę indywidualną komunikację przenieść na ekran komputera i zachować jej największą wartość. To voice-over. Nasz głos daje nam siłę przebicia, perswazji i pozwala nam na zbudowaniu więzi ze słuchającym.

 Tak samo jak na ekranie jest na sali wykładowej. W końcu szkoleniowiec nie może z każdym nawiązać bezpośredniego kontaktu. Nie korzystamy wtedy z siły dotyku – ten zmysł wykorzystujemy w relacjach bardziej intymnych. Kiedy jednak dzielimy się wiedzą lub dyskutujemy używamy głosu. To nasze narzędzie do komunikacji, które tworzy między nami relacje.

Voice-over – co to właściwie jest?

Voice-over to sposób nakładania jednego głosu na drugi, który najbardziej popularny jest przy dogrywaniu lektorów do filmów. Tworzy się w ten sposób wersje językowe inne niż oryginał. Dziś usługą voice-over nazywamy także nagranie nowej wersji językowej w narracji stworzonej do konkretnego klipu czy prezentacji. To technika używana na przykład w e-learningu czyli coraz bardziej popularnych kursach online.

Być może zastanawiasz się, dlaczego podobnie jak w filmach kinowych nie skorzystać z najprostszego rozwiązania, czyli napisów. Jest na pewno tańsze i łatwiejsze w wykonaniu. Jeśli zależy nam wyłącznie na utrzymaniu niskiego budżetu przedsięwzięcia – na pewno warto. Niestety w tym wypadku to będzie jedyna zaleta. Kursy online, zależnie oczywiście od dziedziny, dzięki nagraniom audio i video zyskują największą skuteczność. Dzięki sile głosu ich autora, czy nagranego specjalnie lektora, budują więź z kursantem. To właśnie ten element tworzy klimat kursu i nadaje mu ogromną wartość.

E-learning jako sposób na zatrzymanie wiedzy w twojej firmie

 Często zmieniamy pracę, podróżujemy za nią nawet po całym świecie. Dziś każdy pracodawca wie, że młodzi rzadko przywiązują się do miejsca pracy, a kiedy pojawi się dla nich nowa perspektywa, podążą za okazją.

Jednak bez względu na te trendy, nadal trzeba pracownikom zapewniać szkolenia i dawać okazję do rozwoju umiejętności na bieżąco. Można wysyłać ludzi na szkolenia czy organizować je wewnątrz firmy. To bardzo dobry sposób, ale niesie ryzyko, że pracownik tę wiedzę posiądzie i zaraz zabierze ze sobą. Nie ma w tym nic złego, to normalne mechanizmy jakie panują na rynku.

By tę wiedzę zatrzymać w firmie i nie ponosić nowych kosztów szkolenia kolejnych pracowników, warto jest zainwestować w e-learning. Można kupować gotowe kursy, ale także opracowywać własne, firmowe kursy online.

Jak zaadaptować kurs, który jest w innym języku?

Opracowanie narracji czy nagrania wersji lektorskiej w innym języku to zadanie dla profesjonalnego biura tłumaczeń. Jeżeli posiadasz kurs, nagranie, wykład w formie video w języku obcym dla twoich pracowników, możesz skorzystać z takiej usługi i dostosować go do twoich słuchaczy. Dzięki temu materiały przygotowywane z globalnej części firmy będą łatwiej przyswajalne dla twojego personelu. Pamiętaj, że musisz w tym celu posiadać zgodę ich autora na ingerowanie w warstwę źródłową kodu. To co najczęściej należy opracować do nagrania to:

  • lektor dla nagrań audio lub video,
  • lektor objaśniający infografiki lub notatki wizualne,
  • narracja do prezentacji graficznych.

Wszystkie materiały należy odpowiednio przetłumaczyć i wykonać po prostu nową wersję językową, która zawierać będzie także nagranie głosu.

A jeśli to ty jesteś twórcą kursu i chciałbyś sprzedawać go na innych rynkach? Konieczne jest przygotowanie dodatkowych wersji językowych. Wystarczy, że zgłosisz się do biura tłumaczeń, które opracuje koncepcję tłumaczenia i voice-over nawet w formie wielojęzycznej. Zrób badanie rynku, dowiedz się w jakich regionach potrzebny jest twój kurs. Wybór najlepszych kierunków pozwoli ci na podjęcie optymalnych decyzji.

 Jak znajdę odpowiedniego dostawcę tych usług?

Wiele biur tłumaczeń ma w swojej ofercie voice-over, ale zdecydowanie nie jest to popularna usługa. Warto więc wybrać takiego dostawcę, który tego typu zlecenia już wykonywał. Zyskamy wtedy pewność, że po prostu potrafi to zrobić. Powinien on współpracować z profesjonalnym studio nagrań. To znów gwarancja odpowiedniej jakości dźwięku, tempa, czy choćby głosu lektora, który pasuje do charakteru materiałów źródłowych.

To elementy pracy nad nową wersją językową narracji, które determinują później jakość, a tym samym skuteczność kursu. Dźwięk, tempo i rodzaj głosu pomagają w zrozumieniu przekazywanych treści. Dodatkowo aby część merytoryczna czyli samo tłumaczenie było starannie wykonane, powinieneś zwrócić uwagę na ofertę i portfolio biura tłumaczeń. Jeśli posiada szeroki zakres usług językowych w różnych branżach na pewno współpracuje ze specjalistami z wielu dziedzin. Dzięki temu pracownik biura będzie mógł dobrać najlepszą możliwą osobę, która to tłumaczenie wykona profesjonalnie. Pomoże ci także podjąć decyzję co do samej metody nagrywania głosu. A twoja nowa wersja kursu sprawdzi się wśród jego słuchaczy.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej