Witaj świecie – czyli co powinieneś zrobić zanim wejdziesz na rynki zagraniczne

Ostatnia aktualizacja: 6 maja, 2019

Firmy z różnych branż rozszerzają swoje działania poza granice kraju i w bardzo wielu przypadkach odnoszą dzięki temu wielki sukces. Najważniejsze to taką ekspansję dobrze zaplanować i wziąć pod uwagę wszystkie możliwe obszary działania.

Nie wystarczy tylko mieć dobry produkt lub usługę, która w danym kraju znajdzie zainteresowanie. W dobie tak ogromnej konkurencji w każdym sektorze, trzeba się wyróżnić. A to można osiągnąć przede wszystkim dzięki odpowiednio opracowanej strategii komunikacji.

Przetłumacz mi to, czyli tłumaczenia dla firm

Przygotowanie do ekspansji na rynki zagraniczne czyli po angielsku „going global” to proces, który w dużej mierze opiera się na tłumaczeniu. Jednak samo tłumaczenie to nie wszystko. Wszystko co chcesz wykorzystać na nowych rynkach musi zostać przetłumaczone na język docelowy. Dokumenty, które będziesz tłumaczyć muszą być takie same jak oryginały, a to wymaga użycia odpowiedniej terminologii. Profesjonalne biuro tłumaczeń, które korzysta z narzędzi CAT przygotowując tłumaczenia, na pewno zapewni ich najlepszą możliwą jakość. Takie narzędzia pozwalają wielu tłumaczom, pracować równolegle na tym samym projekcie i używać jednolitej terminologii w tłumaczeniu dokumentów dla tej samej firmy. To wyjątkowo ważne gdy w grę wchodzą tłumaczenia prawne lub tłumaczenia prawnicze. Wtedy ta spójność terminologiczna jest  nieodzowna.

Twoim zadaniem jako przedsiębiorcy będzie odpowiedni wybór dokumentacji i innych materiałów, które powinny zostać dostosowane do funkcjonowania na nowym rynku. Ważnym jest byś dla każdego kraju, w którym chcesz działać przygotował konkretną strategię komunikacji. Dzięki temu zobaczysz czym powinno zając się biuro tłumaczeń, z którym nawiążesz współpracę. Zastanów się więc co, po co i dlaczego chcesz przetłumaczyć.

Komunikacja marketingowa czyli lokalizacja treści

Oprócz tłumaczenia, ekspansja na rynki zagraniczne wymaga także lokalizacji. Różni się ona od tłumaczenia tym, że oprócz samych słów bierze pod uwagę także kontekst kulturowy. Szykując się do wejścia na nowy rynek musisz mieć świadomość wielu różnic. W procesie pozyskiwania klientów z innej grupy kulturowej, musisz dostosować każdy komunikat do ich sposobu postrzegania świata. Taka lokalizacja jest szczególnie ważna jeśli jest to kraj o całkowicie odmiennych tradycjach, obyczajach i zwyczajach niż twoje rodzime.

Są nawet takie przypadki, kiedy zmiany wymaga nie tylko sama treść twojej komunikacji, ale nawet nazwa twojej firmy. Przykładem gdzie tej lokalizacji ewidentnie zabrakło jest firma Osram, która w Polsce nie zdecydowała się na zmianę nazwy, a w naszym języku brzmi zdecydowanie wulgarnie i przez to nazbyt kontrowersyjnie.

Samemu nie będziesz w stanie podjąć tych wszystkich decyzji, jeśli nie znasz realiów danego regionu. Dlatego właśnie specjaliści od komunikacji międzynarodowej i tłumacze pracujący w biurze tłumaczeń są tymi, którzy naprowadzą cię na tego typu możliwe pułapki i pokażą możliwe rozwiązania.

Pamiętaj, że to co świetnie funkcjonuje w naszym kraju przełożone słowo w słowo na inny język może się zupełnie nie sprawdzić. Strony internetowe, ulotki, treść oferty, ale także grafiki, których używasz w swojej komunikacji marketingowej muszą być poddane lokalizacji. To może wydawać ci się pracochłonne, może nawet niepotrzebne, ale różnice kulturowe bywają miedzy nami ogromne, a raz popsuty wizerunek trudno jest naprawić. Szczególnie gdy ta reputacja ucierpi w obcym kraju.

Tłumaczenie i lokalizacja to także ludzie

Obecność na zagranicznych rynkach może, choć nie musi wiązać się z zatrudnieniem zagranicznego personelu. Jeśli jednak będzie cię to dotyczyło musisz przygotować się na inny rodzaj relacji z pracownikami. Każdy kraj i każda kultura ma swoje podejście do pracy oraz inny system zarządzania. Aby spełnić się w nowej roli postaraj się dowiedzieć o tym jak najwięcej i zadbaj o odpowiednie zlokalizowanie wszelkich materiałów dotyczących zarówno rekrutacji jak i współpracy z zagranicznym zespołem.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej