Usługi lokalizacyjne przybliżają Twoją firmę większej liczbie osób na całym świecie. Oto jak stać się globalną marką o lokalnym charakterze.
Lokalizacja to coś więcej niż tłumaczenie. Polega nie tylko na przekładaniu treści na inny język. Lokalizacja zmienia cały wygląd i funkcjonalność produktu i treści, aby dopasować je do rynków docelowych.
Dlaczego 92% międzynarodowych firm inwestuje w lokalizację? Oto kilka kluczowych statystyk do rozważenia:
- 56% konsumentów uważa, że informacje o produkcie są ważniejsze niż cena
- 74 miliony Amerykanów mówi w języku obcym w domu
- 72% klientów jest bardziej skłonnych do dokonania zakupu w swoim języku ojczystym
- 88% konsumentów online jest mniej skłonnych do powrotu na stronę internetową po złym doświadczeniu
- 50% krajów w pierwszej 10 pod względem pobrań aplikacji nie mówi po angielsku
- 128% wzrost liczby pobrań aplikacji na iPhone’a dzięki lokalizacji
Czy musimy coś jeszcze dodać? Ok, i tak to zrobimy.
Różnica między usługami tłumaczeniowymi i lokalizacyjnymi
Lokalizacja (l10n) odnosi się do dostosowania wszystkich części firmy do standardów językowych i kulturowych danego kraju lub regionu.
Dotyczy to treści strony internetowej, oprogramowania, aplikacji mobilnych, marketingu, brandingu, DTP – w zasadzie wszystkich elementów produktów i usług, które dostarczasz, oraz informacji o nich.
I nie chodzi tylko o to, że tekst trafia do kategorii „do lokalizacji” na liście rzeczy do zrobienia. Aby spełnić standardy kulturowe w każdym regionie, należy również wziąć pod uwagę następujące kwestie:
- Obrazy
- Infografiki
- Filmy
- Ikony
- Przyciski CTA
- Formatowanie daty i godziny
- Wartości walut
- Jednostki miary
- Formaty adresów
Należy również wziąć pod uwagę ogólny projekt. Na przykład w niektórych językach tekst czyta się od prawej do lewej. Ponadto, treść tłumaczona z angielskiego na inny język niemal na pewno zajmie inną ilość miejsca.
Rozważ wszystko, co można zobaczyć lub usłyszeć i oceń, czy jest to akceptowalne dla każdej konkretnej grupy docelowej.
3 powody, by wybrać lokalizację
Może zastanawiasz się w tym momencie, czy warto zadać sobie trud lokalizacji.
Krótka odpowiedź brzmi: tak.
Każda firma, która chce rozszerzyć swoją działalność na inne kraje, będzie musiała przejść proces lokalizacji.
Jeśli na przykład prowadzisz firmę produkującą oprogramowanie i aplikacje, 70% pobrań iOS i 90% pobrań w Google Play pochodzi z rynków nieanglojęzycznych.
Co więcej, 52% użytkowników Internetu na świecie znajduje się w Azji. Kontynent ten ma ponad 2,5 miliarda użytkowników Internetu w porównaniu do 330 milionów w Ameryce Północnej.
Oto trzy konkretne korzyści, o których należy pamiętać.
- Skala
Zostań prawdziwie międzynarodową marką, dostarczając swoje produkty i usługi globalnej publiczności.
- Dostosuj się
Dostosuj informacje o produktach i ofertę do unikalnych potrzeb językowych, technicznych i kulturowych każdego rynku.
- Zaangażuj się
Postaw na odzew odbiorców i twórz lojalność wobec marki, nadając swojemu produktowi prawdziwie lokalny charakter.
Aby naprawdę pokazać, dlaczego jest to ważne, porozmawiajmy o Ellos.
Studium przypadku: Usługi lokalizacji e-commerce
Grupa Ellos jest wiodącą grupą e-commerce z krajów skandynawskich, zatrudniającą ponad 550 pracowników i generującą 3,2 miliarda SEK zysków ze sprzedaży. Grupa obejmuje cztery marki modowe i wnętrzarskie: Ellos, Jotex, Stayhard i Homeroom.
Obecność Ellos w krajach nordyckich stwarza potrzebę stworzenia doświadczenia e-commerce na każdym z następujących rynków: szwedzkim, norweskim, duńskim i fińskim.
Takie firmy e-commerce stają przed wyjątkowym wyzwaniem. Każdego dnia mają potencjalnie tysiące nowych produktów na swoich stronach internetowych. Każde opóźnienie w komunikacji powoduje opóźnienie w sprzedaży online.
Witryny e-commerce zawierają również różne rodzaje treści. Są to nie tylko tekst i opisy produktów, ale także obrazy, treści marketingowe, informacje o płatnościach i inne elementy witryny, które wymagają lokalizacji.
Biorąc pod uwagę zróżnicowane potrzeby Ellos, opracowaliśmy dwa oddzielne procesy: jeden dla tekstu dotyczącego produktu i jeden dla innych treści.
Stworzyliśmy system, dzięki któremu dwa razy dziennie otrzymujemy pliki do lokalizacji produktów. Obejmuje to opisy produktów marek własnych Ellos oraz pozostałych 700 marek zewnętrznych oferowanych przez ich sklepy internetowe.
Pliki te są automatycznie analizowane przez naszą platformę tłumaczeniową. Po zakończeniu adaptacji pliki są dostarczane do CMS Ellos i publikowane na żywo na stronie internetowej przy minimalnym udziale człowieka.
Opracowaliśmy również osobny proces zamawiania lokalizacji innych treści strony internetowej. Wnioski te przychodzą za pośrednictwem dedykowanego, dostosowanego formularza internetowego.
Ten formularz łączy się również z naszą platformą tłumaczeniową, która umożliwia automatyczny import sfinalizowanej treści.
Efekt? System, który umożliwia lokalizację i tłumaczenie produktów i tekstów marketingowych niemal w czasie rzeczywistym. Pozwala to na stałą aktualizację wielu regionalnych witryn e-commerce i umożliwia firmie Ellos szybkie wejście na każdy rynek.
Poznaj nasze usługi lokalizacyjne
W Summa Linguae Technologies oferujemy rozwiązania lokalizacyjne dopasowane do Twoich potrzeb projektowych.
Niedawno uruchomiliśmy Summa Studio.
To elastyczna platforma tłumaczeniowa i lokalizacyjna.
Dostosowuje ona przepływ pracy do Twoich potrzeb, a Ty kontrolujesz wszystkie swoje produkty i lokalizację treści w jednym miejscu.
Nasi klienci doceniają nasze niezwykle wszechstronne i nieszablonowe myślenie. Stawiamy na innowacyjne rozwiązania i nie boimy się wyzwań.
Ponadto nasze w pełni wewnętrzne usługi zarządzane działają jako rozszerzenie Twojego zespołu
To właśnie pomaga nam budować trwałe partnerstwa i rozwiązania lokalizacyjne, które rozwijają się wraz z Twoją firmą.
Skontaktuj się z nami już dziś, aby rozpocząć współpracę.