Skontaktuj się z nami
Wycena

Rodzaj usługi: Z: Na: Dodaj jeden dokument lub folder zip z wieloma plikami: Akceptuję regulamin.Chcę otrzymywać e-mailem newsletter i informacje o nowych ofertach.

Skontaktuj się z nami

Internet nie tylko przyczynił się do eliminacji granic w komunikacji. Zmienił także sposób w jaki sprzedajemy i kupujemy. Globalna sieć otworzyła nam możliwość korzystania z produktów i usług dostępnych przez wiele lat jedynie dla lokalnego odbiorcy. Mimo, że proces zakupowy został nam tak bardzo ułatwiony, ciągle istnieją pewne bariery utrudniające nam dostęp do zagranicznych produktów. Tłumaczenie e-commerce, choć skomplikowane, jest więc na pewno bardzo potrzebne.

 

Tłumaczenie e-commerce się opłaca

 

Często prowadząc e-commercowy biznes wydaje się nam, że opis sklepu po angielsku jest wystarczającym ukłonem w kierunku międzynarodowych odbiorców. Jednak statystyki mówią jasno — komunikując się jedynie w języku angielskim docierasz do 36,5 % swoich potencjalnych, globalnych klientów. Z kolei tłumaczenie opisów produktów na 11 języków pozwoli ci na zjednanie sobie 88% wszystkich Internautów. Jednak nie musisz wykonywać tłumaczenia contentu w swoim sklepie na aż tak duża liczbę języków –  angielski, chiński, japoński i hindi wystarczą, aby dotrzeć do połowy globalnych odbiorców.

Prawie połowa Europejczyków (42,5%)  przyznaje, że nie kupuje produktów ani usług, o których nie może przeczytać w swoim ojczystym języku. Tłumaczenie contentu w sklepie internetowym pozwoli Ci więc na dotarcie do nowych klientów dość niskim kosztem, szczególnie biorąc pod uwagę prognozy — międzynarodowa sprzedaż online będzie rosła, aż o 15% w samym roku 2018.

 

Tłumaczenie opisów produktów — czy wystarczy?

 

Opisy produktów czy usług w twojej ofercie wydają się być najważniejsze z punktu widzenia klienta. Dlatego oczywiście koniecznym jest ich tłumaczenie. Jednak tłumaczenie dla e-commerce to nie tylko sam przekład — równie ważna jest lokalizacja.

Lokalizacja i tłumaczenie contentu w sklepach internetowych muszą iść zawsze w parze. Lokalizacja to nie tylko prosty przekład, a adaptacja treści do innych warunków kulturowych. I tak, lokalizując swój sklep internetowy pokazujesz odbiorcy, że zależy ci na jego jak najlepszym doświadczeniu zakupowym. Chodzi tu głównie o zamianie walut, jednostek miar czy ogólne dostosowanie ścieżki zakupowej do klienta, posługującego się innym językiem i wychowanego w innej kulturze.

Lokalizacja obejmuje także kod źródłowy strony, layout i grafiki. To szczególnie ważne w trakcie ekspansji na rynki odległe od nas kulturowo i językowo, gdzie klienci posługują się innym alfabetem niż łaciński.

Kolejną bardzo ważną kwestią w branży e-commerce jest SEO, czyli przystosowanie strony internetowej tak, aby znajdowała się wysoko w wynikach wyszukiwania. Jeśli do tej pory nie myślałeś o tłumaczeniu opisów pod kątem słów kluczowych i wymagań różnych wyszukiwarek, to nadszedł na to najwyższy czas.

 

Tłumacz contentu dla e-commerce – jak wybrać?

 

Tłumaczenie opisów produktów, treści marketingowych, formularzy kontaktowych czy regulaminów i innych dokumentów prawnych powinny być wykonane przez tłumaczy z odpowiednim doświadczeniem. Tak naprawdę, każdy z powyższych materiałów powinien być tłumaczony przez innego tłumacza.

Dodatkowo, jeśli zajmujesz się sprzedażą produktów i wysyłasz je zagranicę, musisz liczyć się także z tłumaczeniami etykiet, instrukcji obsługi czy manuali. Te materiały wymagają z kolei znajomości terminologii technicznej.

Lokalizacja kodu źródłowego, aplikacji mobilnej czy video instruktaży to kolejny krok w drodze do idealnie zlokalizowanego i przetłumaczonego sklepu internetowego. Jednak i do tych procesów należy dobrać odpowiednich specjalistów.

Dlatego najlepszym rozwiązaniem w tej sytuacji jest współpraca z biurem tłumaczeń, które realizowało już podobne projekty. Biuro zapewni jakościowe tłumaczenie contentu, regulaminów, lokalizację oprogramowania,  lokalizację multimediów czy materiałów e-learningowych.

Sprawdź nasze doświadczenie – tutaj zapoznasz się z kilkoma case studies — i skontaktuj się z nami: sales@summalinguae.com.

Sprzedajesz swoje usługi lub produkty online?
Zostaw nam swój adres e-mail, a prześlemy Ci darmowy przewodnik po komunikacji międzynarodowej w branży e-commerce!

PS. Jeśli po pozostawieniu swojego adresu e-mail nie otrzymałaś/otrzymałeś e-booka, sprawdź SPAM. A potem dodaj nas do zaufanych odbiorców, żeby nasze wiadomości tam nie wpadały.

Akceptuję regulamin.Chcę otrzymywać e-mailem newsletter i informacje o nowych ofertach.

Jak usługi językowe mogą pomóc Twojej firmie?

Przykłady oraz porady znajdziesz na naszym blogu:

Może Cię także zainteresować:

Tłumaczenia pisemne - Summa Linguae
Tłumaczenia
pisemne
Tłumaczenia ustne - Summa Linguae
Tłumaczenia
ustne
Tłumaczenia przysięgłe - Summa Linguae
Tłumaczenia
przysięgłe
Tłumaczenia specjalistyczne - Summa Linguae
Tłumaczenia
specjalistyczne
Tłumaczenia techniczne - Summa Linguae
Tłumaczenia
techniczne
Tłumaczenia prawne - Summa Linguae
Tłumaczenia
prawne
Tłumaczenia medyczne - Summa Linguae
Tłumaczenia medyczne
i farmaceutyczne
Tłumaczenia finansowe - Summa Linguae
Tłumaczenia
finansowe
Image
Lokalizacja i tłumaczenia
dla e-commerce
Lokalizacja stron www - Summa Linguae
Lokalizacja stron www,
oprogramowania i aplikacji
E-learning wielojęzyczny - oferta
Lokalizacja materiałów
e-learningowych
Lokalizacja multimediów - oferta
Lokalizacja
multimediów
Analiza danych wielojęzycznych - Summa Linguae
Analiza danych
wielojęzycznych
Usługi DTP - Summa Linguae
DTP
Weryfikacja i korekta tłumaczeń - Summa Linguae
Weryfikacja i korekta
tłumaczeń

Może Cię także zainteresować:

Tłumaczenia pisemne - Summa Linguae
Tłumaczenia
pisemne
Tłumaczenia ustne - Summa Linguae
Tłumaczenia
ustne
Tłumaczenia przysięgłe - Summa Linguae
Tłumaczenia
przysięgłe
Tłumaczenia specjalistyczne - Summa Linguae
Tłumaczenia
specjalistyczne
Tłumaczenia techniczne - Summa Linguae
Tłumaczenia
techniczne
Tłumaczenia prawne - Summa Linguae
Tłumaczenia
prawne
Tłumaczenia medyczne - Summa Linguae
Tłumaczenia medyczne
i farmaceutyczne
Tłumaczenia finansowe - Summa Linguae
Tłumaczenia
finansowe
Weryfikacja i korekta tłumaczeń - Summa Linguae
Weryfikacja i korekta
tłumaczeń
Lokalizacja stron www - Summa Linguae
Lokalizacja stron www,
oprogramowania i aplikacji
E-learning wielojęzyczny - oferta
Lokalizacja materiałów
e-learningowych
Image
Lokalizacja i tłumaczenia
dla e-commerce
Lokalizacja multimediów - oferta
Lokalizacja
multimediów
Analiza danych wielojęzycznych - Summa Linguae
Analiza danych
wielojęzycznych
Usługi DTP - Summa Linguae
DTP

Języki

Mapa języków
Obsługiwane języki Summa Linguae - Mapa
Layer

Certyfikaty

Cerytifkat ISO90012008 Summa Linguae
ISO 9001:2008
Certyfikat jakości
Norma EN-15038
EN-15038
Certyfikat jakości
  • ISO 27001:2013
  • ISO 17100:2015-05
ISO 9001:2008
Certyfikat jakości
Cerytifkat ISO90012008 Summa Linguae
EN-15038
Certyfikat jakości
Norma EN-15038
  • ISO 27001:2013
  • ISO 17100:2015