Skontaktuj się z nami
Wycena

Rodzaj usługi: Z: Na: Dodaj jeden dokument lub folder zip z wieloma plikami: Akceptuję regulamin.Chcę otrzymywać e-mailem newsletter i informacje o nowych ofertach.

Czy tłumaczenia patentów możemy zaliczać do tłumaczeń prawnych? Jak najbardziej. A jeśli patent dotyczy np. maszyny rolniczej, czy jest to tłumaczenie techniczne? Oczywiście. I tutaj dochodzimy do sedna sprawy – tłumaczenia patentów to tłumaczenia interdyscyplinarne, wymagające specjalistycznej wiedzy, prawniczego zacięcia i znajomości odpowiedniej terminologii branżowej.

Zarządzanie własnością intelektualną może mieć wpływ na konkurencyjność firmy na globalnym rynku. Tłumaczenie patentów to jeden z elementów, bez których nie można przeprowadzić procedury patentowej a co za tym idzie — zagwarantować ochrony patentowej.

 

Tłumaczenia patentów – patent na jakościowe tłumaczenia

 

Jak zadbać o wysoką jakość tłumaczenia patentów? Najbardziej efektywnym sposobem jest rozpoczęcie współpracy z solidnym biurem tłumaczeń. Długotrwała współpraca z jednym dostawcą językowym ma wiele plusów i jest o wiele bardziej opłacalna niż dorywcze zlecenia tłumaczeń kilkunastu czy nawet kilkudziesięciu tłumaczom.

Biura tłumaczeń oferujące tłumaczenia patentów zatrudniają przede wszystkim tłumaczy specjalizujących się w wielu dziedzinach, chociażby prawie patentowym. Dzięki temu posiadamy gwarancję, że tłumaczenie będzie wykonane w zgodności z zasadami sztuki przekładu i będzie bazowało na branżowej terminologii. Biuro tłumaczeń powinno blisko współpracować z rzecznikami patentowymi, aby zapewnić 100% zgodności merytorycznej tłumaczenia.

Biuro tłumaczeń obecne  na rynku dłuższy czas ma w swojej bazie tysiące tłumaczy współpracujących. Zapewnia to nie tylko dostępność zasobów operujących rzadkimi językami, ale przede wszystkim możliwość zlecania tłumaczeń ekspresowych.  A przecież jeśli chodzi o procedurę patentową, czas często jest bardzo ważnym czynnikiem.

Kolejnym plusem stałej współpracy z profesjonalnym biurem tłumaczeń jest możliwość korzystania z możliwości, jakie daje współczesna technologia tłumaczeniowa. Budowanie tzw. pamięci tłumaczeniowych jest bardzo opłacalne dla klienta. Im więcej klient zleca, tym więcej danych jest zapisywanych w pamięci. Następnie komputer „podstawia” przetłumaczone już raz segmenty, a klient oszczędza na całym procesie. Oczywiście, tłumaczenia maszynowe są weryfikowane i korygowane przez tłumaczy. Jednak dzięki nim, proces tłumaczenia jest szybszy i po prostu tańszy. Zachowana jest natomiast jakość przekładu, a przede wszystkim spójność terminologiczna (nawet jeśli nad jednym tekstem pracuje kilku tłumaczy).

Summa Linguae Technologies oferuje tłumaczenia z wielu dziedzin, m.in. medycyny, finansów, branż technicznych czy komunikacji i IT. Zapewniamy profesjonalne tłumaczenia takich dokumentów jak:

  • opisy patentowe,
  • zastrzeżenia,
  • specyfikacje techniczne,
  • opinie ekspertów,
  • dokumentacje techniczne,
  • publikacje patentowe,
  • dokumenty licencyjne i wiele innych.

W razie potrzeby oferujemy także tłumaczenia przysięgłe.

Skontaktuj się z nami już dziś:

natalia.witana@summalinguae.com

+48 785 121 141

Case Studies

Jak usługi językowe mogą pomóc Twojej firmie?

Przykłady oraz porady znajdziesz na naszym blogu: