Tłumaczenia aplikacji – jak znaleźć odpowiedniego tłumacza?

Ostatnia aktualizacja: 3 września, 2018

Tłumaczenie aplikacji nie odbiega bardzo od innych tłumaczeń związanych z tekstami zamieszczanymi w Internecie oraz innych w formie elektronicznej. Ich główne cechy to precyzja, zwięzłość i odpowiedni dobór słów. Ważnych jest jednak kilka czynników, które sprawią, że takie tłumaczenie będzie wykonane na najwyższym możliwym poziomie.

 Aby wybrać odpowiedniego tłumacza, który wykona tłumaczenie aplikacji należy wiedzieć dlaczego taki przekład jest inny niż standardowy. Trzeba także zrozumieć, czym tak naprawdę są treści zawarte w aplikacjach. Łączą one bowiem cechy kilku różnych rodzajów tłumaczeń.

 Tłumaczenie czy lokalizacja aplikacji?

 Aplikacja podobnie jak strona internetowa potrzebuje nie tylko tłumaczenia, ale także lokalizacji. To taki krok dalej w przekładzie, który zapewnia dostosowanie treści tekstu docelowego do warunków kulturowych, jakie panują w danym kraju. Tłumacz nie tylko wykonuje tłumaczenie słów i całych zdań. Tak je dobiera, by pasowały do języka jakiego używa się w danych okolicznościach. W końcu nie każdy zwrot pasuje do języka aplikacji, a tutaj musi również mieścić się w odpowiednim okienku np. przycisku.

Dlatego właśnie każda branża wypracowała sobie pewien określony zestaw terminów. Są one nie tylko łatwe w zrozumieniu dla użytkowników aplikacji.  Te słowa idealnie wpasowują się w ciasne rubryczki, które są charakterystyczne dla tego rodzaju produktów.

Cechy charakterystyczne – tłumaczenie aplikacji

Tłumaczenie aplikacji to przede wszystkim wspomniana już lokalizacja. Aplikacje posiadają specjalny zestaw zwrotów, który ułatwia ich użytkowanie. Jest on wymyślony po to, by każda aplikacja miała podobne słownictwo, a przez to była jak najbardziej intuicyjna. Aplikacje z zasady tworzone są by ułatwiać nam życie. Dlatego tak ważne jest, by tłumaczenie aplikacji zachowywało ich wszystkie walory.

Bardzo ważną cechą aplikacji jest także ich zwięzłość. Muszą precyzyjnie oddawać zawarte w nich treści, tak by korzystanie z nich było nie tylko proste, ale również szybkie. Tu liczy się akcja, reakcja i wygoda. Aplikacja spełnia swoją rolę wtedy gdy poruszamy się po niej bardzo płynnie. Pod tym względem aplikacje bardzo przypominają tłumaczenie stron internetowych oraz tłumaczenie gier komputerowych. W przypadku jednych i drugich tłumacz musi oddać ich charakter oraz funkcjonalność. Źle wykonane tłumaczenie aplikacji może zaprzepaścić nawet najlepiej wykonany produkt. Dlatego tak ważne jest, by do tego zadania wybrać odpowiednią osobę.

 Jak znaleźć tłumacza – czyli kto będzie najlepszy?

 Osoba, która może takie tłumaczenie wykonywać, powinna przede wszystkim sama być użytkownikiem aplikacji. Jeśli nie korzysta z tego rodzaju pomocy, nie będzie rozumiała specyfiki ich działania. To często bardzo specyficzne oprogramowanie, którego cel i działania trzeba dobrze rozumieć. Jeśli tłumacz nigdy nie używał aplikacji takich jak ta, którą musi przetłumaczyć nie będzie wiedział co jest w niej dla użytkownika najważniejsze.

Ważne jest także, aby prawidłowo rozpoznać tematykę danej aplikacji. Specjalista, który będzie pracował nad tłumaczeniem aplikacji musi znać odpowiednie słownictwo i bardzo dobrze rozumieć treści w niej zawarte. Jeśli więc mamy do czynienia z aplikacją zakupową musimy znać terminologię jaką się w takich aplikacjach używa. To mogą być proste słowa, ale jeśli tłumacz nie wie jakie są popularnie używane w danym kraju, nie będzie potrafił sprawić, że aplikacja będzie łatwa w obsłudze.

Aplikacje mogą mieć wiele różnych rodzajów. Mogą służyć nam do robienia zakupów, ale także jako wsparcie (sportowe lub coachingowe) , źródło wiedzy (kulinarne, czytelnicze), rozrywki (aplikacje z muzyką czy grami) lub użytkowe (GPS, rozkład jazdy). Oprócz swojej formy ich tematyka również definiuje rodzaj tłumaczenia jaki należy wykonać, by prawidłowo zlokalizować takie oprogramowanie.

Ponadto są to tłumaczenia nacechowane marketingowo. Dlatego tłumacz zajmujący się takim zadaniem musi:

  • sprawnie posługiwać się aplikacjami jako użytkownik,
  • mieć umiejętności związane z copywritingiem ,
  • znać specyficzne słownictwo związane z tematyką aplikacji,
  • potrafić lokalizować treści mobilne odpowiednio do kultury języka docelowego.

Profesjonalne biuro tłumaczeń, które w swojej ofercie posiada tłumaczenie aplikacji i lokalizację aplikacji, dobierze dla ciebie odpowiednią osobę. Oddając swój produkt w ręce specjalistów będziesz mieć pewność, że wszystkie te warunki zostaną spełnione.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej