W biznesie ważne są słowa, gesty, i intencje. Często wydaje nam się, że najważniejsze są jednak liczby. Czy liczby odgrywają największą rolę w komunikacji biznesowej? A może to właśnie słowa są tutaj kluczowe? I co tak naprawdę ma wpływ na dobre porozumiewanie się? Dziś opowiadamy o tym jak zadbać o komunikację w biznesie, w którym główną rolę odgrywają liczby.
Są takie rodzaje biznesu, gdzie dosłownie mówi się o pracy na liczbach. Do takich sektorów możemy zaliczyć np. nieruchomości, księgowość czy fundusze inwestycyjne. Praca osób z tych branż opiera się na liczbach i to najczęściej one są największą zawartością sporządzanych przez nich dokumentów.
Słowa, czyny i intencje – jak się dobrze zrozumieć
Pracownicy biura tłumaczeń na co dzień mają kontakt z bardzo wieloma osobami, które reprezentują ogromną ilość różnych branż. Dzięki tak częstej i zróżnicowanej komunikacji poznają specyfikę pracy w wielu odsłonach biznesu. Mimo różnic możemy jednak znaleźć kilka elementów wspólnych, dzięki którym komunikacja staje się łatwiejsza.
Często okazuje się, że najważniejsza w komunikacji w biznesie nie jest sama treść komunikatu, a intencje, które mają obydwie strony. Chcąc na przykład przedłużyć z kimś współpracę decydujemy się na przyznanie jednorazowego rabatu. To jedna z najprostszych metod pokazujących naszą skłonność do negocjacji i chęć zatrzymania klienta na dłużej.
Taka metoda, może sprawdzić się w naszym kraju, jednak nie wiemy czy zadziała ona poza jego granicami. Jeśli współpracujemy, lub mamy zamiar współpracować z osobami z innych krajów, powinniśmy poznać zwyczaje jakie panują w ich części świata. I pojawia się pytanie: czy nasz sposób działania jest akceptowany w innej kulturze?
W komunikacji międzynarodowej dotyczącej biznesu wyjątkowo ważnym jest, by kogoś nie urazić, czy niepotrzebnie zdenerwować. W biznesie każdy komunikat wpływa na nasze relacje z partnerami. A te mogą mieć bezpośredni wpływ na to jak prosperuje nasza firma. Właśnie dlatego jakość komunikacji jest tutaj tak ważna.
Finanse za granicą
Wiele tłumaczeń biznesowych to tłumaczenia finansowe. W każdym biznesie przygotowuje się kosztorysy, umowy czy oferty. Tego rodzaju dokumenty to zazwyczaj teksty z pogranicza konkretnej branży, finansów i prawa. Wszystkie te dziedziny wymagają od tłumacza nie tylko bardzo konkretnej wiedzy, ale także umiejętności właściwego interpretowania.
Może się wydawać, że tłumaczenia finansowe są banalnie proste. To w końcu kilka terminów, które można znaleźć w słowniku i w większości przepisywanie liczb.
Niestety często te kilka terminów ma wpływ na całość dokumentu i decyduje o znaczeniu bardzo ważnych decyzji. Bez zrozumienia całego komunikatu dobieranie odpowiednich słów to gra w ruletkę. Dlatego tłumacz wykonujący tłumaczenia finansowe musi doskonale poruszać się w żargonie branżowym, znać odpowiednią terminologię oraz umieć prawidłowo odczytać intencje tekstu źródłowego.
Oprócz języka i kultury
Dlaczego tak ważne jest, by tłumaczenia biznesowe, a szczególnie te z dziedzin finansowych wykonywał profesjonalny tłumacz? Bo tylko on będzie oprócz znajomości języka potrafił liczyć i myśleć analitycznie. Jeśli w języku i kulturze docelowym stosuje się np. inny system metryczny lub choćby inny zapis liczbowy trzeba to odpowiednio zlokalizować. Ten kto wykonuje tłumaczenie finansowe, musi potrafić dokonać odpowiednich obliczeń, często nawet na bardzo dużych liczbach.
To wszystko wydaje się nie być skomplikowane, jednak można spotkać się z problemami np. z przeliczeniem powierzchni w tłumaczeniach z branży architektonicznej. Teoretycznie każdy z nas powinien być w stanie wykonać takie rachunki. W praktyce niestety, jeśli nie mamy na stałe styczności z liczbami, zapominamy nawet o najprostszych formułach matematycznych.
Poza biegłą znajomością języków, umiejętności tłumaczenia, zdolności analitycznych i matematycznych, tłumacz powinien także obsługiwać programy, których używa dana branża. Najczęściej jest to sprawne posługiwanie się programem Excel czy Power Point z pakietu Ms Office. Jeśli jest taka potrzeba do całego procesu dołącza także grafik, który zadba o skład i grafikę tłumaczonych materiałów. Wszystko po to, by były one pełnym odwzorowaniem oryginału. Tylko dzięki temu, możemy zachować zarówno treść, znaczenie oraz intencje tak ważne w komunikacie biznesowym.
Komunikacja jest sprawna gdy zadbamy o każdy jej element
Rozmawiając w okolicznościach biznesowych musimy pamiętać, że to jaki komunikat wysyłamy do odbiorcy jest złożone z kilku bardzo ważnych elementów. Są to najczęściej:
- słowa,
- czyny,
- intencje,
- zachowania wynikające z naszej kultury,
- reakcje na zachowanie drugiej strony.
Komunikacja biznesowa musi przebiegać z zachowaniem wszystkich tych elementów. Dlatego proces tłumaczenia jest w tej branży tak złożony, a przez to zwyczajnie trudny. Jeśli dodamy do tego liczby, to staje się jasnym, że o taką komunikację powinni dbać wyłącznie profesjonaliści.
Wybierając osobę, która wykona tłumaczenie finansowe, pracownik biura tłumaczeń zadba, by posiadała ona niezbędne umiejętności i kompetencje.