Tłumaczenia do prasy. 5 rzeczy, o których powinieneś pamiętać

tłumaczenia dla prasy

O czym powinieneś pamiętać zlecając tłumaczenia prasowe?

Nieodłączną częścią reklamy w sieci są dobrej jakości treści, na które jest ogromny popyt wśród małych i średnich firm, chcących zawalczyć o lepszą pozycję w wyszukiwarkach,  rozpoznawalność swojej marki oraz zbudować ekspercki wizerunek. Na czym należy skupić się, zamawiając tłumaczenie swoich materiałów marketingowych na inny język?

Przede wszystkim transkreacja

Zlecając usługę tłumaczenia treści marketingowych, takich jak artykuły sponsorowane, reklamy tekstowe, posty w mediach społecznościowych, treści eksperckie, należy po pierwsze pamiętać, że w branży językowej stanowi ona odrębny produkt, nazywany transkreacją. Czym jest to pojęcie w praktyce? Transkreacja to cała filozofia, skupiająca się na maksymalnym dostosowaniu treści docelowych do realiów danego kraju. W transkreacji bardzo ważną rolę gra kontekst kulturowy, ponieważ to od jego uwzględnienia zależy, czy kampania marketingowa osiągnie sukces na obcojęzycznym rynku. Innymi słowy zadaniem osób zajmujących się transkreacją jest wywołanie za pomocą odpowiednio dobranych narzędzi takich emocji i konotacji w obcojęzycznych odbiorcach, jakie komunikat budzi w rodzimych użytkownikach języka.

Więcej na temat definicji i przykładów transkreacji dowiesz się z naszego poprzedniego wpisu.

Na co zwrócić uwagę, zlecając transkreację

Po drugie, decydując się na rozszerzenie swojej działalności na obcojęzyczne rynki, trzeba z dużą ostrożnością odnieść się do wyboru tłumacza. Pierwszą rzeczą, na którą warto zwrócić uwagę jest… jego narodowość! Choć nie jest to reguła sprawdzająca się w 100% przypadków, do transkreacji warto zatrudnić rodzimego użytkownika języka, na który przetłumaczony ma być materiał. Wynika to z faktu, iż aby precyzyjnie oddać w innym języku sens obcojęzycznego komunikatu, potrzeba naprawdę dogłębnej znajomości kontekstu, kultury i okoliczności, a to jest domeną właśnie tzw. native speakerów. Jednak ta zmienna jest tylko jednym z wielu elementów procesu wyboru właściwego podwykonawcy.

Nawet najlepiej zakorzeniony w danej kulturze rodzimy użytkownik języka nie będzie w stanie wiernie oddać treści tekstu źródłowego bez odpowiedniego warsztatu, czyli trzeciej rzeczy, o której należy pamiętać, zlecając tłumaczenie marketingowe. O tym, jak kończą się nieudane eksperymenty w tym zakresie, przeczytasz w naszym artykule o błędach w tłumaczeniach.

tłumaczenia prasowe

Portfolio tłumacza – jakich błędów unikać

Współpraca bezpośrednio z tłumaczem freelancerem może być kłopotliwa w przypadku dużych firm, zlecających duże wolumeny do tłumaczenia. Zamiast tego klient może zdecydować się na skorzystanie z usług agencji tłumaczeniowej. Plusem tego rozwiązania jest fakt, iż profesjonalne biura tłumaczeń zazwyczaj mają w swojej ofercie możliwość personalizacji usługi pod klienta, co umożliwia znacznie szybsze i ujednolicone leksykalnie tłumaczenie treści.

Niezależnie od formy współpracy, przed podjęciem decyzji warto poprosić o portfolio dotychczasowych realizacji. Na jego podstawie klient jest w stanie ocenić, czy styl oferowany przez podwykonawcę odpowiada jego preferencjom oraz to, czy w ramach tłumaczonych treści, tłumacz potrafi zgrabnie wpleść w tekst frazy kluczowe w odpowiedniej proporcji, co jest niezwykle ważne z punktu widzenia pozycjonowania w wyszukiwarkach.

Chociaż wszystkie wymienione wyżej czynniki mogą mieć ogromny wpływ na jakość tłumaczeń dla prasy, najważniejsze jest zawsze merytoryczne i sumienne podejście do tematu przez podwykonawcę. To właśnie od tego, jak wartościowy dla czytelnika jest dany materiał zależy, jakie przyniesie on rezultaty firmie. Dlatego decydując się na zlecenie tłumaczowi przetłumaczenia artykułów do prasy, czy też materiałów do zamieszczenia na firmowym blogu, stronie lub w mediach społecznościowych, trzeba przede wszystkim skupić się na wyborze pewnego, rzetelnego usługodawcy.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej