Najczęściej popełniane błędy w tłumaczeniach specjalistycznych

Ostatnia aktualizacja: 22 marca, 2021

błędy w tłumaczeniach

Dlaczego warto korzystać z pomocy profesjonalistów?

Tłumaczenie specjalistyczne to proces, który obejmuje wiele etapów. Bez ich wykonania tekst nie może zostać przekazany klientowi. Obejmują one restrykcyjną kontrolę jakości wykonanego przekładu, konsultacje merytoryczne z klientem, a ich realizacja wymaga odpowiedniej ilości czasu i kompetentnego zespołu. Oszczędności w tym względzie mogą bardzo negatywnie wpłynąć na wizerunek firmy i w konsekwencji narazić ją na straty finansowe.

Tłumaczenie specjalistyczne – co to jest?

Tłumaczenie specjalistyczne to usługa oferowana przez profesjonalnych, zawodowych tłumaczy oraz firmy tłumaczeniowe. Polega ona na przetłumaczeniu szczegółowych informacji wyrażonych przy użyciu fachowej terminologii z danej dziedziny, np. prawa, medycyny, inżynierii, czy rolnictwa.

Z powodu zaawansowanej leksyki, a także ze względu na używanie skrótów myślowych przez ekspertów w swoich branżach, tłumaczenie specjalistyczne wymaga od tłumacza dogłębnej znajomości tematu, przedmiotu i dziedziny tekstu, który tłumaczy. Jeśli dodamy do tego konieczność posiadania wzorcowego warsztatu i opanowania zasad, rządzących sztuką przekładu, jasnym staje się, że zawodowy tłumacz specjalizować może się maksymalnie w jednej lub w dwóch dziedzinach.

Najczęściej popełniane błędy w tłumaczeniach specjalistycznych

Jakie błędy w tłumaczeniach specjalistycznych najczęściej popełniają tłumacze? Zakres jest naprawdę szeroki! Począwszy od błędów związanych z niezrozumieniem zagadnienia, nieprawidłowym doborem terminologii, poprzez błędy gramatyczne i interpunkcyjne aż po problemy z odwzorowaniem układu graficznego tekstu – w naszym poprzednim tekście dokładnie poznasz rodzaje najczęściej popełnianych błędów tłumaczeniowych.

Jak w takim razie można zminimalizować ryzyko popełnienia błędu? Kluczem do sukcesu będzie zatrudnienie kompetentnego wykonawcy, który w ramach oferowanych usług zapewnia sprawdzenie tekstu przez weryfikatora, kontrolę jakości i konsultacje ze specjalistami z danej dziedziny. Dobrym pomysłem będzie także zarezerwowanie na realizację usługi odpowiedniej ilości czasu, bo, jak wiadomo, pośpiech rzadko bywa dobrym doradcą.

tłumaczka

Polskie prawo na straży tłumaczeń specjalistycznych

Czy jednak błędy w tłumaczeniu specjalistycznym faktycznie stanowią tak duży problem? Zdecydowanie! Świadczyć o tym może precedensowy wyrok polskiego sądu z 2020 roku w sprawie o zapłatę za wykonaną usługę tłumaczeniową.

Jeden z polskich dostawców usług językowych postanowił wyegzekwować od swojego klienta zapłatę za wykonane tłumaczenie. I nie byłoby w tym nic zaskakującego, gdyby nie fakt, że klient ów powołał się na bardzo niską jakość otrzymanego przekładu oraz na fakt niedopełnienia przez usługobiorcę warunków umowy. Jak okazało się w toku postępowania, tłumaczenie, które w założeniu miało zostać wykonane przez profesjonalnego tłumacza i sprawdzone przez rodzimego użytkownika języka docelowego, w rzeczywistości zrobił student przy użyciu narzędzia do tłumaczenia maszynowego. Nie jest to zresztą jedyny taki przypadek! Okazuje się, że za pomocą popularnego translatora internetowego tłumaczono nawet… informacje o szczepionce przeciwko COVID-19.

Postanowienie sądu było jednoznaczne – osoba, zatrudniona w charakterze tłumacza profesjonalnym tłumaczem nie była, co stanowiło naruszenie umowy zawartej pomiędzy klientem i dostawcą usług językowych. Zdaniem sądu, aby zasłużyć na miano profesjonalnego tłumacza, należy:

  • posiadać odpowiednie wykształcenie wyższe w zakresie technik tłumaczeniowych;
  • znać zasady sztuki przekładu;
  • posiadać się doświadczeniem i wiedzą w zakresie dziedziny, której dotyczy tłumaczony tekst.

Takie podejście z pewnością pomoże klientom właściwie ocenić wagę właściwego doboru wykonawcy usługi tłumaczeniowej! Więcej na temat profesjonalnego tłumaczenia biznesowego, w tym tego, jak tłumaczyć różne dialekty i akcenty, można znaleźć w naszym poprzednim artykule.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej