Jak tłumaczyć instrukcje?

Ostatnia aktualizacja: 6 lipca, 2018

Tłumaczenie instrukcji to bardzo popularna usługa w zakresie tłumaczenia specjalistycznego, a ściśle tłumaczenia tekstów technicznych. Aby prawidłowo wykonywać ten rodzaj tłumaczeń potrzebnych jest kilka konkretnych umiejętności oraz predyspozycji jakie powinien posiadać wyznaczony do tego zadania tłumacz. Dzięki zapewnieniu tego co niezbędne, biuro tłumaczeń może dostarczyć usługę na najwyższym poziomie.

Tłumaczenie instrukcji to usługa popularna i nie będąca bardzo skomplikowaną. Jednak jako tłumaczenie techniczne wymaga odpowiedniego przygotowania.

Jakie umiejętności musi posiadać tłumacz?

By jak najlepiej wykonać tłumaczenie instrukcji, tłumacz musi przede wszystkim doskonale posługiwać się obydwoma językami przekładu. To rzecz niezbędna dla każdego tłumaczenia. Jednak w tym przypadku potrzebne jest także coś więcej. W dziedzinie tłumaczenia instrukcji obsługi liczą się celność przekładu oraz zwięzłość. Należy prawidłowo przekazywać polecenia zawarte w instrukcji tak, by były one absolutnie jasne. Tłumacz musi po prostu potrafić zrozumieć co należy zrobić i wytłumaczyć to samo osobie posługującej się językiem docelowym. Dlatego też powinien mieć wystarczającą wiedzę z dziedziny, której dotyczy dana instrukcja.

Tłumaczenie instrukcji jest w gruncie rzeczy bardzo podobne do tłumaczenia tekstów technicznych. Niezbędna jest znajomość odpowiedniego słownictwa i utartych zwrotów, które ułatwiają zrozumienie tego rodzaju treści.

Narzędzia potrzebne do tłumaczenia instrukcji

Do tłumaczenia instrukcji obsługi niezbędne są nie tylko umiejętności tłumacza, ale jest także kilka narzędzi, które sprawiają, że takie tłumaczenia są spójne i zrozumiałe dla odbiorcy. Podstawowe i najważniejsze to korzystanie z programów wspomagających proces tłumaczenia. To programy lub platformy, które umożliwiają sprawne tłumaczenie oparte o poprzednie doświadczenia.

Dzięki takim programom tłumacze mogą korzystać z glosariuszy. To z kolei są specjalne tematyczne słowniki, stworzone na bazie wcześniejszych projektów. Dla tłumaczenia instrukcji takie glosariusze są szczególnie istotne. Dzięki temu tłumacz zawsze używa tych samym terminów, które program automatycznie mu podpowiada. Spójność w wyjaśnianiu kwestii technicznych jest bowiem gwarantem zrozumienia zawartych w instrukcjach poleceń.

Korzystanie z programów wspomagających proces tłumaczenia nazywamy narzędziami CAT. Używają ich tłumacze oraz biura tłumaczeń, którym zależy na budowaniu bazy wiedzy z różnych dziedzin. Dzięki tym narzędziom, zlecając na przykład tłumaczenie instrukcji z angielskiego na polski możemy mieć pewność, że zostanie ono wykonane w oparciu o doświadczenia w tłumaczeniu z naszej konkretnej dziedziny. Firmy produkujące AGD, elektronikę czy inne sprzęty zazwyczaj wybierają jednego dostawcę tłumaczeń, który zadba o najwyższą jakość wykonywanych usług.

Popularne tłumaczenia instrukcji obsługi

Prawdopodobnie większości osób gdy myślą o tłumaczeniu instrukcji obsługi, na myśl przychodzą jako pierwsze tłumaczenia dla branży technologicznej. Faktycznie najczęściej takie usługi zamawiają producenci sprzętów użytku domowego, elektroniki takiej jak komputery czy telefony. Wiele z nich produkowanych jest w krajach azjatyckich co sprawia, że jest to usługa bardzo popularna w naszej części globu. Jednak tłumaczenie wykonuje się często już na bazie innego tłumaczenia. To sprawia, że staje się ono nieco trudniejsze do wykonania. Zdecydowanie najlepszym rozwiązaniem, które eliminuje potencjalne błędy, jest tłumaczenie bezpośrednio z oryginału. Dzięki temu doświadczony tłumacz może bez problemu zrozumieć co autor miał na myśli i przełożyć to na język docelowy. Tłumaczenie wcześniej wykonanego tłumaczenia niesie dużo większe ryzyko błędu. Powodem jest po prostu możliwość popełnienia błędów przez poprzedniego tłumacza.

Oprócz AGD i elektroniki popularne jest także tłumaczenie instrukcji obsługi gier komputerowych, planszowych oraz zabawek. To również produkty, które powstają często w dalekich dla nas krajach i wymagają tego rodzaju przystosowania na rynki docelowe – w tym m.in. nasz rynek polski. Tłumaczenia instrukcji to bardzo szeroka i ciekawa dziedzina, która wymaga ciągłego doszkalania i budowania zaplecza w postaci pamięci tłumaczeniowych.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej