Quick Guide to Software Translation

Last Updated December 2, 2022

software translation

The comprehensive translation of a large, complex piece of software allows it to extend to users in different countries. If you design with target markets in mind and it’s a win-win.

Software translation creates native-language versions for users in different countries, and it’s not as complicated as you might think.

Revenue in the software market projects to reach US$593.40bn in 2022, according to Statista. Additionally, revenue is likely to show an annual growth rate (CAGR 2022-2027) of 6.50%. That’s a market volume of US$812.90bn by 2027.

Three of the top five markets by that time project to be China, Germany, and Japan.

When you launch new software, it’s crucial that non-native language users see it as built for them, especially in a massive market like China.

While software localization takes that to full lengths, the least you can do is make it multilingual.

Why invest in software translation?

As a global business with clients across different geographies as well as language markets, the ramifications of a mistranslation could be severe.

Think about what the poor translation of operating instructions for a crucial piece of software might result in, for example. Or consider someone using the software clicking “ok” on something they didn’t intend to because the user interface isn’t clear.

So, comprehensive, accurate software translation is an absolute must. And that’s from installation to execution.

Maximize your offering and ROI

Bottom line: When your software is available in multiple languages, you can sell anywhere in the world.

E-commerce and the digitization of products removes so many obstacles in the sales cycle. That allows companies to achieve consistent growth through global sales.

But, having said that, you must at least invest in translation to earn a bigger return for your innovation. You can’t create software in English and expect it to be universally accessible.

When you translate software, you’re creating a user experience.

If the user fully understands and successfully interacts with the interface of your software, you succeed in engaging them for the longer-term.

Users will remember this next time you put something new on the market.

Software Translation Process

Rendering software accessible and practical in another language is no simple task. Don’t assume you can start the process once your software hits the market.

Here’s the basic software translation process.


Here’s where we assess what you need to translate, and what tools we need to get the job done.

Your product’s success in new markets depends on quality: we take care of the accurate translation, while balancing cost and efficiency.

Translation Memory Database

Translation management systems centrally maintain a database of previous phrases and fragments, commonly referred to as a translation memory.

Entries in the database are broken down into the smallest meaningful groups of words, like commands, options, numbers and so forth.

As we examine a new piece of text, the TM automatically identifies corresponding entries and suggests translations from database.

The larger the database, the fewer phrases we need to translate from first principles, i.e. without the help of the database.

This increases the speed and decreases the cost of the overall process.

Creating a TM database right from the start allows for simpler translation for all future versions and software updates.


Linguists adapt your content so that its tone of voice resonates with the target in the same way as the original does.

When we translate software, we handle all its linguistic components. We also adapt the user interface and resize forms and dialogues as the project requires.

The graphics, scripts, and all media with visible text are a part of effective software localization as well. Taking it to that level is something to consider.

After all, it’s the details that make or break the user experience.

Testing and Quality Assurance

Evaluating the context, language, and functional attributes of the software is critical.

We undertake a thorough process of testing to make sure the UX and UI are optimal prior to launch.

A pool of resources and vast experience in the language industry and tech-savvy linguistic testers for our software translation testing services deliver optimal results.

We advise our clients about the best practices for readiness of software in terms linguistic aspects, as well as functionality, internationalization, and compatibility.

Consider the Benefits of Software Translation + Localization

Localizing your software or app drastically increases the global reach of your product or service.

Software localization is the adaptation of your program to meet the requirements of a specific language and the culture around it.

Software that has been successfully localized will have the look and feel of a product that looks and runs like it was developed for the user in any given region around the world.

On top of translation, the localization process requires adjusting code, error strings and messages, online help, end-user license agreements, legal requirements, technical specifications, and other assets—all with global markets in mind.

At Summa Linguae Technologies, our translation and technical localization technology enables your organization to sell and support in-country and global marketing efforts throughout the world.

Whether you need a simple translation or an overhaul of your user interface, SLT works to understand your goals and help you develop a plan for localization.

Contact us today to get started.

Related Posts

Summa Linguae uses cookies to allow us to better understand how the site is used. By continuing to use this site, you consent to this policy.

Learn More