Opracowanie innowacyjnego produktu czy przełomowej technologii to dopiero początek drogi, która prowadzi firmę do podbicia rynku, w tym również światowego. Ważne, by odpowiednio szybko zadbać o patent, który zagwarantuje przewagę nad konkurencją. Dzięki niemu bowiem zachowujemy licencję na swój wynalazek, a inne przedsiębiorstwa nie mogą wytwarzać go ani sprzedawać bez naszej zgody. By zgłosić i otrzymać patent zagraniczny, trzeba jednak spełnić szereg formalności, w tym zadbać o profesjonalne tłumaczenie.
Jak uzyskać patent europejski?
By chronić swój nowy, unikalny produkt warto zadbać o sprawne zgłoszenie patentu europejskiego. Dlaczego nie powinno się ograniczać do kraju, w którym prowadzimy działalność? Lepiej od razu zadbać o ochronę w wielu krajach, w drodze jednego postępowania i jednolitych przepisów. Licencja obejmuje wtedy kraje Unii Europejskiej oraz Turcję, dodatkowo można także wnioskować o rozszerzenie zakresu na terytorium: Albanii, Bośni i Hercegowiny, Macedonii oraz Serbii. 1. Jak zatem zgłosić patent europejski?
Przede wszystkim, należy pamiętać o zachowaniu wszelkich procedur. Przykładowo, przed zgłoszeniem patentu nie można ujawnić i pokazać innowacyjnego rozwiązania technicznego światu, ponieważ każda publikacja, niweczy szansę na jego otrzymanie.
Biuro patentowe pomoże w dopełnieniu obowiązków
Zanim zgłosimy wynalazek do urzędu patentowego, musimy wiedzieć o tym, że cały proces trwa średnio 3 lata. Procedura wymaga bowiem dopełnienia przepisów wynikających z konwencji międzynarodowych i jest czasochłonna. Zgłoszenie patentowe musi zawierać komplet dokumentów, takich jak: podanie, opis wynalazku, zastrzeżenia patentowe, rysunki i skrót opisu.
Chcąc ubiegać się o patent na terenie Europy, trzeba zgłosić się do Europejskiego Urzędu Patentowego. Jeśli chcemy dotrzeć do klientów jeszcze dalej, możemy złożyć wniosek do Światowej Organizacji Własności Intelektualnej i postarać się o wyłączną licencję w jednym z 141 państw. Warto jednak wiedzieć, że procedura i analiza wniosku jest realizowana indywidualnie przez każdy z krajów. Dotyczy to także dostarczenia tłumaczenia zgłoszenia dla każdego z nich. W usprawnieniu tej skomplikowanej procedury pomagają biura patentowe, które korzystają z profesjonalnego tłumaczenia patentów.
Z naszego doświadczenia wynika, że są to tłumaczenia interdyscyplinarne, ponieważ zawierają w sobie zarówno aspekty prawne, jak i techniczne, a przede wszystkim
– wymagają specjalistycznej wiedzy i terminologii.
Tłumaczenie patentów – dlaczego jest tak ważne?
Bez dobrego tłumaczenia patentowego nie można przeprowadzić procedury patentowej na rynki zagraniczne. Dbałość o jakość i sztukę przekładu jest, więc w tym wypadku kluczowa. To wszystko może zagwarantować wyłącznie biuro tłumaczeń, które zatrudnia specjalistów z wielu dziedzin, w tym prawa patentowego. Bardzo istotna jest także bliska współpraca osób pracujących przy projekcie z rzecznikiem patentowym, która zapewnia poprawność merytoryczną tłumaczenia. W przypadku procedury ubiegania się o patent, która jest żmudna i czasochłonna, nie bez znaczenia jest również szybkość działania i dostępność tłumaczy, którzy operują rzadkimi językami.
W usprawnieniu uzyskania patentu pomagają także nowe technologie tłumaczeniowe. Dzięki tzw. bazie tłumaczeniowej i zapisanych w niej danych, program może niemal natychmiast wykorzystać przetłumaczone wcześniej fragmenty. Tłumaczenie jest weryfikowane i korygowane przez profesjonalnego tłumacza, jednak cały proces zostaje znacznie usprawniony. Co więcej, wspomniane technologie pozwalają także zachować spójność terminologiczną, szczególnie w przypadku, gdy w jeden projekt zaangażowanych jest kilku specjalistów.