Czy sztuczna inteligencja wpłynie pozytywnie na sprawność działania organizacji publicznych?

sztuczna inteligencja w organizacjach publicznych

Technologia sieci neuronowych i tłumaczenia maszynowe w służbie obywateli

Rozwiązania z pogranicza maszynowego uczenia się oraz sztucznej inteligencji to nie tylko domena prywatnych biznesów. Z autonomicznych, dedykowanych rozwiązań coraz częściej korzystają rządy i instytucje publiczne. Jednak czy tego rodzaju rozwiązania faktycznie służą obywatelom i zmniejszają obciążenie urzędów, czy może wręcz przeciwnie?

Sztuczna inteligencja w tłumaczeniach prawnych

Czy sztuczna inteligencja może poprawić i przyspieszyć komunikację w przypadku obiegu dokumentów prawnych? Zdecydowanie tak! Świadczy o tym na przykład realizowany w ramach Unii Europejskiej projekt obejmujący wykorzystanie tłumaczeń maszynowych opierających się właśnie na mechanizmach sztucznej inteligencji.

Dołączenie do Wspólnoty w 2004 roku dziesięciu nowych państw oznaczało dla unijnych organów prawa konieczność tłumaczenia treści traktatów, rozporządzeń i postanowień na aż dziesięć nowych języków.  Od 2017 roku w ramach projektu przetworzonych zostało ponad 2,3 miliona zapytań tłumaczeniowych na łączną liczbę 60 milionów słów.

To nie wszystko! Dzięki udostępnieniu przez rząd Finlandii bazy składającej się z ponad 740 tysięcy tłumaczeń udało się znacząco usprawnić działanie sądów i przyspieszyć wydawanie wyroków w oparciu o orzecznictwo unijne. Jeśli interesują Cię treści dotyczące efektywności i organizacji pracy zdalnej, sprawdź nasz artykuł na ten temat.

Tłumaczenia maszynowe w medycynie

W czasach pandemii dostarczenie ludziom informacji na temat walki z wirusem jest kluczowe. Jednak jak zapewnić błyskawiczne tłumaczenie tak ważnych treści na setki języków? Steve Moitozo, Daniel Whitenack i Rob Hess z amerykańskiej organizacji SIL International postanowili wykorzystać w tym celu sztuczną inteligencję i tłumaczenia maszynowe, za pomocą których przetłumaczyli podstawowe komunikaty z zakresu higieny osobistej na 523 języki.

Dostęp do rzetelnych wiadomości w różnych językach jest szczególnie ważny w kontekście zróżnicowanych etnicznie krajów, w których znaczny odsetek ludności stanowią grupy nieposługujące się językiem urzędowym.

Za przykład mogą posłużyć Stany Zjednoczone, w których ludność hiszpańska stanowi aż 15% ludności oraz Szwecja, gdzie społeczność imigrancka na początku 2019 roku stanowiła około 19,1% całej populacji (czyli prawie dwa miliony ludzi!).

Tłumaczenia maszynowe – o czym trzeba pamiętać

Decydując się na korzystanie ze sztucznej inteligencji w tłumaczeniach trzeba pamiętać o konieczności weryfikacji efektu przez żywego tłumacza. Proces taki nosi miano postedycji tłumaczenia maszynowego. Jest on nieodzowny dla zapewnienia odpowiedniej jakości komunikatu docelowego (w artykule na temat weryfikacji tłumaczeń maszynowych dowiesz się na ten temat więcej).

Jest to ważne również dlatego, że na ten moment algorytmy sieci neuronowych wciąż mają problem nie tylko z rozpoznawaniem kontekstu, ale również dialektów i akcentów (i nic dziwnego, skoro, jak pisaliśmy w naszym artykule, profesjonalne tłumaczenie biznesowe dialektów i akcentów stanowi to wyzwanie nawet dla żywych tłumaczy!).

Rozwiązania z zakresu sztucznej inteligencji i tłumaczeń maszynowych zdecydowanie mają potencjał w zakresie usprawnienia działania aparatu państwowego i jego struktur, a także skracają czas oczekiwania na rzadkie wersje językowe ulotek i broszur informacyjnych, które mogą ratować ludzkie życie.

Należy jednak pamiętać o zachowaniu ostrożności, ponieważ waga i zakres dokumentów medycznych oraz prawnych są ogromne, a od ich właściwego przetłumaczenia może zależeć naprawdę wiele.

Powiązane wpisy

Summa Linguae korzysta z plików cookie dla lepszego rozumienia sposobu korzystania ze strony internetowej. Dalsze korzystanie z tej strony internetowej jest równoznaczne z wyrażeniem zgody na politykę cookies.

Więcej