5 tips för dig som ska välja översättningsbyrå

 

I dag är det vanligt med flerspråkig kommunikation inom många företag. För att gå i land med det och dessutom kunna driva en framgångsrik affärsverksamhet i andra länder, kan det vara en god idé att samarbeta med en översättningsbyrå. En professionell översättningsbyrå kommer att påverka kostnadsoptimeringen positivt och märkbart förbättra olika processer. Hur väljer man den bästa översättningspartnern? Här följer en lista med nyttiga tips som hjälper dig att fatta rätt beslut.

1. Övning ger färdighet – fokusera på specialister

Om man ska bedriva verksamhet på den internationella marknaden behöver man korrekta och träffsäkra översättningar. De hjälper en att nå kunder världen över, och kommunicera effektivt med kolleger oavsett nationalitet. När du beställer översättningar av en extern partner ska du ta reda på om arbetet utförs av specialister. De bör både ha utmärkta språkkunskaper (även vad gäller nischspråk) och kunskaper inom den specialiserade terminologi som används i den bransch där du verkar. Genom att välja en översättningsbyrå med erfarna och kvalificerade översättare kan du vara säker på att ditt budskap kommer att behålla den innebörd du var ute efter när du formulerade det på ditt eget språk.

2. Välj ett flerspråkigt team

Ju större projekt, till exempel översättningar till många språk, desto pålitligare partner behöver du ha. En översättningsbyrå som vår arbetar med översättare från alla delar av världen. Därför kan vi leverera översättningar snabbt och effektivt, oavsett projektets storlek. Att konstant arbeta med ett erfaret team är även en garanti för att översättningarna blir konsekventa och exakta.

översättningsteam3. Håll ögonen på smarta systeminnovationer och teknologier

En modern översättningsbyrå bör även erbjuda verktyg som automatiserar och snabbar upp affärsprocesser. Det är inte bara system för översättningshantering och CAT-verktyg som är extremt hjälpsamma, utan även maskinöversättningar som baseras på algoritmer för artificiell intelligens, speciellt inom e-handel och IT-branschen.

I bästa fall ger översättningsbyrån dig möjlighet att integrera dina egna lösningar, till exempel med ditt företags CMS- och CRM-system. Byrån bör även kunna erbjuda en automatiserad flerspråkig helpdesk, översättningar av produktbeskrivningar och mycket annat. I en affärsmiljö som förändras snabbt underlättar sådana lösningar i hög grad den internationella kommunikationen och stöttar den globala verksamheten med hjälp av lokala resurser.

4. Kom ihåg datasäkerheten

Data är en av våra största tillgångar i dag, inte bara i den virtuella världen. Säker lagring i molnsystem och översättningsminnen är ett av de centrala kriterier som du ska titta på när du väljer en partner för översättningsprojekt. På det sättet förebygger du att känslig och konfidentiell information om företaget och dess kunder kommer i orätta händer, eller kommer bort.

5. Ett stort tjänsteutbud innebär bekvämlighet och flexibilitet

Föreställ dig att du har viktiga dokument som ska översättas, och att din webbplats måste fungera på många olika språk – precis som allt marknadsföringsmaterial, till exempel videor. Om du anlitar många underleverantörer för dessa uppgifter blir projekthanteringen mer komplicerad, samtidigt som kostnaderna blir onödigt höga. Vi rekommenderar att du inleder ett samarbete med en översättningsbyrå som, precis som vi, erbjuder omfattande och flexibla tjänster. Då säkerställer du ett smidigt dataflöde, kontroll över projektens kvalitet och optimering av kostnaderna.

En bra översättningsbyrå anpassar sig även till dina individuella behov. Översättare och översättningar måste vara tillgängliga i olika tidszoner, och ofta till och med 24 timmar om dygnet. Denna servicenivå kan bara en erfaren och pålitlig partner erbjuda.

Relaterade inlägg

Summa Linguae Technologies använder cookies för att göra det möjligt för oss att bättre förstå hur webbplatsen används. Genom att fortsätta använda denna webbplats godkänner du denna policy.

Läs mer