A translation is defined as interpreting the meaning of written, audio or video content from one language to another. Here, the original language from which the text is required to be translated is called the ‘Source Language’ and the language to which it will be translated is known as the ‘Target Language’. The main objective of a language translation service is to convey the original tone and intent of a message while incorporating and factoring in the cultural and regional differences between the source and target languages.
Language Translation Services are vital in today’s globalized world.
Any business, small or big, serving a global client base, needs to communicate across languages and cultures. However, this cross-communication can be tedious and expensive, unless great care is taken. The costs of a translation failure are always beyond financial as many things can be lost in the process, reputation, legal exposure or even industrial disasters. Hence, accurate and effective communication between cultures, languages, disciplines, and industries are an increasing priority.
Listed below are a few reasons why translation is essential for companies.
- Communication with customers: There are countries where people prefer their native language as they respond much better to the locally spoken language. To reach your audience, you need to translate marketing and advertising materials into the language of the target country.
- Communication with stakeholders: If you get involved with an international company, the first thing you do is communicate with people in other countries who likely speak a different language. For this, you will need a translator to translate the crucial files, so they understand your work and vice versa.
Thus, organizations with global outreach, encompassing a multitude of sectors and mandates rely on language translation services for translating content including product labels, user reviews, documentation and much more.
Language Translation Trends to monitor
The global market for outsourced language services and technology is expected to increase to US$56.18 billion by 2021 (Globalization & Localization Association Report -2018). The translation industry is dynamic as new developments keep continuously impacting the way things are carried out. Companies now need to stay updated with the latest industry developments and accordingly tweak their processes to stay ahead of the competition. So what will the new year bring?
Here are the top Language Translation Trends in 2019, which will change how the translation industry serves customer needs.
- Use of Artificial Intelligence: Artificial Intelligence possesses the ability to understand language nuances that appear challenging to accomplish by other forms of machine translation. Hence, tools like virtual assistants are being made available.
- Video Localization Scores Huge Demand: Nearly 80% of online content is presented through video formats. Video localization will be vital to the success of the business for those interested in tapping new global markets. The key uses for video localization include a) Messages related to new products, updates or general information to customers. b) Pitch for new clients through face-to-face meetings or as a follow-up message. c) Training/e-learning videos for employees in another region.
- Increase in the use of Machine Translation: Neural machine translation (NMT) brings efficiency in translating complex languages, learning language nuances and using algorithms for learning language conventions. When combined with human post-editing, the translations will be culturally accurate. Translation companies offering top-notch machine translation with human post-editing is the best choice for language requirements.
- Voice Search: The next big thing is voice search as more and more people are willing to forego keyboards for voice recognition and digital assistants.
Language Translation Process
A language translation service provider follows a systematic translation process to obtain a high-quality translation. Here is the standard procedure followed by the majority of translation agencies to deliver translations.
- Understand the scope of the work: The project management team understands the subject matter, its communicative effect, and the target audience. They collect all the information related to the original text. This information usually focuses on the target readers of the translation, writing style, any specific vocabulary and language that the translator needs to be aware of for maintaining consistency and other reference material. The same information is transferred to a translator who is also a subject-matter expert.
- Translation Work: The translator translates the document based on his understanding of the requirements. Upon completion, the translator methodically compares the original text with that of the translated version to see if he has not missed any text/para.
- Creating a client-specific library: This may consist of terminologies specific to an industry, client or even the target region and language. This can be used by any translator who works on the client’s projects for on-going and future projects.
- Final Revision: A native proofreader is assigned to proofread the text again to ensure the meaning of the text is the same as in the original information and to see if the client’s requirements are met. He will make any final edits to refine and “polish” the translated text if required.
- Delivery: The project manager reviews the final file and delivers the files to the client in the same format as received. The client cross-checks the files if it matches the quality and expression set in the beginning.
Translation Tools: Sometimes the translation process can be tedious as the data to be translated could cover a multitude of topics. Hence, language translation services integrate language translation tools that ease the burden of translation and improve efficiency, consistency, and quality. The translation agencies incorporate these tools depending on the complexity of the source text and the time required to get the final result.
How to Translate Scientific Research for a Global Audience
Is your research inaccessible to large parts of the world’s scientific community? Here’s how to give your ...
6 little translation mistakes that made a big impact
A US president expressing a little too much love for Poland. A holiday tradition turned on its head. A res...