De 5 främsta trenderna inom översättningsbranschen

Senast uppdaterad den december 19, 2019

Vilka utmaningar kommer att påverka hur översättningsbranschen utvecklas under 2020? Att kunna erbjuda professionella och snabba översättningar är ett måste för att kunna överträffa konkurrenterna på den globala marknaden, där flerspråkig kommunikation är ett krav idag. Samarbetet mellan specialister och avancerade program som baseras på artificiell intelligens blir allt viktigare. Men detta är bara en av trenderna på vår lista. Här följer några andra:

1. Maskinöversättningar baserade på artificiell intelligens

Tycker du att artificiell, automatisk översättning känns tveksamt? Oroa dig inte. De maskinöversättningar som produceras idag har inte mycket gemensamt med ord-för-ord-översättningarna som vi t.ex. förknippar med Google Translate. Dagens program som stödjer översättningsarbetet baseras på neurala nätverk och tekniker för artificiell intelligens. I praktiken innebär det att man kan producera korrekta översättningar av stora textmängder i princip i realtid, samtidigt som man har obegränsade möjligheter att förbättra slutresultatet manuellt.

Vi har implementerat en automatisk översättningsprocess (som även kan användas för förfrågningar via e-post) för ett globalt företag med en helpdesk som fungerar på 80 språk. Det har inte bara resulterat i att den flerspråkiga kommunikationen inom företaget har förbättrats signifikant. Dessutom har hela företagets effektivitet ökat.

2. Efterredigering av automatiska översättningar

Den tekniska processen innebär dock inte att språkspecialister inte kan delta i översättningsprocessen. Tack vare moderna program har specialisternas roll förändrats. Nu arbetar de med efterredigering, ser till att texterna inte innehåller några fel och verifierar översättningen. Automatiseringen underlättar dessutom den språkliga konsekvensen och rationaliserar arbetet när många översättare arbetar på ett och samma projekt.

3. Avancerade verktyg för automatisering av översättningstjänster

De program som översättarna har som stöd för sitt arbete har aldrig varit så intuitiva och tekniskt avancerade som idag. Automatiseringen påverkar inte bara optimeringen av specialisternas arbetstid på ett positivt sätt. Den minskar dessutom översättningskostnaderna, samtidigt som graden av korrekthet och konsekvens ökar. Verktyg som CAT-databaser kommer att bli allt mer populära. Dessa databaser innehåller terminologi och specialiserade ordlistor. De ger snabb åtkomst till samlad information och kan integreras med kundens CMS- eller CRM-system.

4. Lokalisering av videor

Tjänster utöver standardöversättningar, eller lokalisering, kommer också att öka i popularitet. Inom branschen märks ett ökat intresse för videoinnehåll, något som på senare tid översvämmat sociala medier. Internationella märken som investerar i denna typ av innehåll med ett engagerande format vet att en video måste kunna förstås av målgrupper i olika delar av världen. Därför ökar behovet av flerspråkiga tjänster inom undertextning och dubbning.

Det innebär att översättningsbranschen behöver involvera specialister från många olika områden. Videor består av bilder, ljud och text. Dessa tre komponenter måste översättas och lokaliseras. Det är inte bara undertexterna och dubbningen som är viktiga. Man måste också skapa en layout som är anpassad till behoven som mottagarna i olika kulturer har.

5. Röstsökning

Webbanvändarnas nya beteenden och vanor höjer även ribban inom SEO. Idag är det inte bara viktigt att lokalisera och översätta innehåll till de språk som kunderna talar. Om du ska kunna överträffa konkurrenterna på den globala marknaden måste ditt innehåll på en webbsida vara både ”läsbart” och ”hörbart” på många olika språk för att sökmotorrobotarna ska kunna hantera dem. Man räknar med att så mycket som hälften av alla sökningar kommer att vara röstsökningar år 2020. https://alphametic.com/8-voice-search-statistics-that-are-too-crazy-to-ignore

De viktigaste trenderna inom översättningstjänsternas utveckling – en sammanfattning
– Fler och fler företag blir medvetna om att professionella översättningar är en del av framgångsreceptet på den globala marknaden. Detta bekräftas av översättningsmarknadens kontinuerliga tillväxt. 2021 kommer dess värde att uppgå till så mycket som 56 miljarder dollar. Dane Gala Global. Detta hänger nära samman med företagens enorma behov av kommunikation som kan förstås av många olika grupper. Det är inte bara viktigt att översätta korrekt ur en språklig synvinkel. Slutresultatet måste dessutom vara anpassat till den lokala kulturen på den aktuella marknaden. En annan viktig aspekt är svarstiden, och den blir allt kortare tack vare ny teknik. Vi ser dessutom att kunderna inte längre är rädda för de automatiserade processerna, och att de ser deras stora potential avseende optimering och kostnadsminskningar. Henrik Ström, Marketing Production Manager för Ellos Group, ger sin syn på saken: ”Ellos lanserar cirka 150 nya produkter om dagen för våra fyra varumärken och mer än 700 andra varumärken som förstärker våra egna kollektioner. Kombinationen av Summa Linguaes automatiserade översättningslösningar och specialiserade översättarteam gör att våra kunder hittar information om våra produkter på sitt eget språk i samma ögonblick som produkterna finns tillgängliga.”

Relaterade inlägg

Summa Linguae Technologies använder cookies för att göra det möjligt för oss att bättre förstå hur webbplatsen används. Genom att fortsätta använda denna webbplats godkänner du denna policy.

Läs mer